Quran with русском translation - Surah Al-Ahqaf ayat 35 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 35]
﴿فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم﴾ [الأحقَاف: 35]
V. Porokhova Tak bud' zhe terpelivo-stoyek, (Mukhammad!), Kakimi byli obladateli velikoy moshchi Iz (vsekh) poslannikov (Gospodnikh). Ne toropi s ikh (nakazan'yem). V tot Den', kogda oni uvidyat (Vse to), chto obeshchali im, (Pokazhetsya im vsem), Chto probyli oni (v zemnykh usladakh) Ne boleye dnevnogo chasa, - (Siye yest') vozveshcheniye (dlya nikh)! A kto pogublen mozhet byt', Pomimo tekh, kto prestupil (Predely, ustanovlennyye Bogom) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Terpi [, Mukhammad], kak terpeli tverdyye dukhom [prezhniye] poslanniki, i ne toropi [Menya s nakazaniyem] nevernykh. V tot Den', kogda ikh postignet to, o chem oni byli preduprezhdeny, im pokazhetsya, chto oni probyli [na zemle] vsego lish' [yedinyy] chas. [Etot Koran] - vozveshcheniye. Razve budet pogublen kto-libo, krome nechestivtsev |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Терпи [, Мухаммад], как терпели твердые духом [прежние] посланники, и не торопи [Меня с наказанием] неверных. В тот День, когда их постигнет то, о чем они были предупреждены, им покажется, что они пробыли [на земле] всего лишь [единый] час. [Этот Коран] - возвещение. Разве будет погублен кто-либо, кроме нечестивцев |
Ministry Of Awqaf, Egypt Terpi zhe, o Mukhammad, i perenosi nepriyatnosti, kotoryye tebe prichinyayut nevernyye, kak terpeli stoykiye i tvordyye dukhom poslanniki v trudnoye vremya, i ne toropi s ikh nakazaniyem. Ved' ono nepremenno ikh postignet, dazhe spustya dlitel'noye vremya. V tot Den', kogda oni uvidyat uzhasy nakazaniya, im pokazhetsya, chto oni probyli v zemnom mire tol'ko odin chas dnya. To, chto vam vozveshcheno v nazidaniye, - dostatochno dlya nastavleniya. Nikto ne budet pogublen nakazaniyem Allakha, krome tekh, kotoryye ne povinovalis' Yemu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Терпи же, о Мухаммад, и переноси неприятности, которые тебе причиняют неверные, как терпели стойкие и твёрдые духом посланники в трудное время, и не торопи с их наказанием. Ведь оно непременно их постигнет, даже спустя длительное время. В тот День, когда они увидят ужасы наказания, им покажется, что они пробыли в земном мире только один час дня. То, что вам возвещено в назидание, - достаточно для наставления. Никто не будет погублен наказанием Аллаха, кроме тех, которые не повиновались Ему |