Quran with русском translation - Surah Al-Fath ayat 29 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿مُّحَمَّدٞ رَّسُولُ ٱللَّهِۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلۡكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيۡنَهُمۡۖ تَرَىٰهُمۡ رُكَّعٗا سُجَّدٗا يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗاۖ سِيمَاهُمۡ فِي وُجُوهِهِم مِّنۡ أَثَرِ ٱلسُّجُودِۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِۚ وَمَثَلُهُمۡ فِي ٱلۡإِنجِيلِ كَزَرۡعٍ أَخۡرَجَ شَطۡـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسۡتَغۡلَظَ فَٱسۡتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعۡجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلۡكُفَّارَۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنۡهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمَۢا ﴾
[الفَتح: 29]
﴿محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا﴾ [الفَتح: 29]
V. Porokhova I Mukhammad - poslannik Bozhiy, A te, kto s nim, - surovy i tverdy protiv nevernykh, Dobroserdechny mezh soboy. Ty vidish', kak oni, koleni prekloniv, Nits padayut (v molitve pered Bogom), Zhelaya obresti Gospodnyu milost' i sdelat'sya Yemu ugodnym. I znaki (blagochestiya) na ikh chele - Sledy (molitvennykh) kolenoprekloneniy. I takovo podobiye ikh v Tore. A obraz ikh v Yevangelii - semya, Kotoroye puskayet svoy rostok i ukreplyayet yego (stebel'); Zatem stanovitsya on plotnym, Vytyagivayas' sobstvennym steblem I napolnyaya seyateley voskhishchen'yem - A u nevernykh etim vyzyvaya yarost'. Dlya tekh iz nikh, kto veruyet i dobroye tvorit, Obetoval Allakh proshcheniye i shchedruyu nagradu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Mukhammad - poslannik Allakha. Te, kto s nim, surovy k nevernym i sniskhoditel'ny k svoim. Ty vidish' ikh preklonyayushchimisya, [vidish', kak oni] b'yut chelom, vzyskuya milosti i blagovoleniya Allakha. Na ikh litsakh - sledy ot chelobitiya. Tak izobrazheny oni v Tore. V Yevangelii zhe oni predstavleny [v obraze] poseva, na kotorom vyros rostok [i zatem] okrep. On vso krepnet i vypryamlyayetsya na svoyem steble, privodya v voskhishcheniye seyateley i vyzyvaya gnev u nevernykh. Allakh obeshchal tem iz nikh, kto uveroval i vershil dobryye deyaniya, proshcheniye i velikoye voznagrazhdeniye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мухаммад - посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим. Ты видишь их преклоняющимися, [видишь, как они] бьют челом, взыскуя милости и благоволения Аллаха. На их лицах - следы от челобития. Так изображены они в Торе. В Евангелии же они представлены [в образе] посева, на котором вырос росток [и затем] окреп. Он всё крепнет и выпрямляется на своем стебле, приводя в восхищение сеятелей и вызывая гнев у неверных. Аллах обещал тем из них, кто уверовал и вершил добрые деяния, прощение и великое вознаграждение |
Ministry Of Awqaf, Egypt Mukhammad - poslannik Allakha - i yego spodvizhniki surovy k nevernym, no drug k drugu proyavlyayut sochuvstviye i miloserdiye. Ty chasto vidish' ikh preklonyayushchimisya, padayushchimi nits, ishcha velikoy nagrady ot Allakha i zhelaya priobresti Yego blagosklonnost'. Primety ikh - ochevidnoye smireniye i pokornost' Allakhu na ikh litsakh ottogo, chto oni mnogo molyatsya. Takov velikiy obraz ikh v Tore. V Yevangelii zhe obraz ikh - posev, kotoryy puskayet svoy rostok, potom on stanovitsya krepkim i tolstym, vypryamlyayetsya na steble, privodya v voskhishcheniye seyateley. Veruyushchiye podobny etomu rasteniyu, chtoby moshch'yu veruyushchikh Allakh vyzval u nevernykh gnev. Allakh obeshchal tem iz nikh, kotoryye uverovali i tvorili pravednyye deyaniya, proshcheniye vsekh ikh grekhov i shchedruyu i velikuyu nagradu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мухаммад - посланник Аллаха - и его сподвижники суровы к неверным, но друг к другу проявляют сочувствие и милосердие. Ты часто видишь их преклоняющимися, падающими ниц, ища великой награды от Аллаха и желая приобрести Его благосклонность. Приметы их - очевидное смирение и покорность Аллаху на их лицах оттого, что они много молятся. Таков великий образ их в Торе. В Евангелии же образ их - посев, который пускает свой росток, потом он становится крепким и толстым, выпрямляется на стебле, приводя в восхищение сеятелей. Верующие подобны этому растению, чтобы мощью верующих Аллах вызвал у неверных гнев. Аллах обещал тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния, прощение всех их грехов и щедрую и великую награду |