Quran with русском translation - Surah Al-Ma’idah ayat 31 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ ﴾
[المَائدة: 31]
﴿فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوأة أخيه قال﴾ [المَائدة: 31]
V. Porokhova I vot poslal Bog vorona yemu, Kotoryy stal ryt' zemlyu, Chtob pokazat' yemu, kak skryt' Vsyu nepriglyadnost' (trupa) yego brata. I on skazal: "O, gore mne! Uzhel' ya tak bessilen stal, Chto ne mogu, podobno voronu semu, Skryt' nepriglyadnost' tela brata?!" I tut on stal v chisle raskayavshikhsya (pered Bogom) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Togda Allakh poslal vorona i [velel yemu] razgrebat' zemlyu, chtoby pokazat' [Kabilu], kak skhoronit' brennoye telo svoyego brata. On voskliknul: "Gore mne! Ne v silakh ya, podobno etomu voronu, skhoronit' telo brata moyego". I okazalsya on v chisle raskaivayushchikhsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Тогда Аллах послал ворона и [велел ему] разгребать землю, чтобы показать [Кабилу], как схоронить бренное тело своего брата. Он воскликнул: "Горе мне! Не в силах я, подобно этому ворону, схоронить тело брата моего". И оказался он в числе раскаивающихся |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kogda zhe on ubil svoyego brata, yego okhvatili gore i rasteryannost', i on ne znal, chto delat' s trupom. Allakh poslal vorona, kotoryy razryl zemlyu, chtoby zakopat' mortvogo vorona, i ubiytsa uznal, kak skryt' mortvoye telo svoyego brata. I togda on skazal, ponyav tyazhest' sovershonnogo im grekha i raskaivayas' v svoyom prestuplenii: "O, gore mne! YA ne mogu, podobno etomu voronu, skryt' trup moyego brata". I stal on v chisle raskayavshikhsya v svoyom grekhe i v tom, chto on prestupil prirodnyy zov krovi |
Ministry Of Awqaf, Egypt Когда же он убил своего брата, его охватили горе и растерянность, и он не знал, что делать с трупом. Аллах послал ворона, который разрыл землю, чтобы закопать мёртвого ворона, и убийца узнал, как скрыть мёртвое тело своего брата. И тогда он сказал, поняв тяжесть совершённого им греха и раскаиваясь в своём преступлении: "О, горе мне! Я не могу, подобно этому ворону, скрыть труп моего брата". И стал он в числе раскаявшихся в своём грехе и в том, что он преступил природный зов крови |