Quran with русском translation - Surah Al-Ma’idah ayat 43 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 43]
﴿وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك﴾ [المَائدة: 43]
V. Porokhova No kak oni tebya sud'yey postavyat, Kogda u nikh yest' Tora - Sud Allakha, - (V kotoroy im dany vse poveleniya Yego)? I vse zhe otvrashchayutsya oni. Kak daleki oni ot very |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov No k chemu oni berut tebya sud'yey, v to vremya kak u nikh yest' Tora, kotoraya soderzhit resheniya Allakha? A potom oni ne priznayut [tvoikh resheniy]. Net, ne veruyushchiye oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Но к чему они берут тебя судьей, в то время как у них есть Тора, которая содержит решения Аллаха? А потом они не признают [твоих решений]. Нет, не верующие они |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kak zhe oni postavyat tebya (o Mukhammad!) sud'yoy, prosya rassudit' ikh, kogda u nikh yest' Tora - Sud Gospodniy! Oni otvergnut tvoy sud, yesli on ne podoydot ikh pristrastiyam i zhelaniyam, khotya tvoy sud otrazhayet to, chto nisposlano im v Tore! Eti - neveruyushchiye, kotoryye ne povinuyutsya Istine Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Как же они поставят тебя (о Мухаммад!) судьёй, прося рассудить их, когда у них есть Тора - Суд Господний! Они отвергнут твой суд, если он не подойдёт их пристрастиям и желаниям, хотя твой суд отражает то, что ниспослано им в Торе! Эти - неверующие, которые не повинуются Истине Аллаха |