Quran with русском translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
V. Porokhova I yesli b oni tverdo sledovali Tore, Yevangeliyu I tomu, chto im nisposlano (seychas) ot ikh Vladyki, Oni b spolna vkushali ot togo, Chto sverkhu ikh i chto pod ikh nogami. Yest' sredi nikh umerennyy narod, (Chto umeryayet svoi strasti Soglasno poveleniyam Gospodnim). No bol'shinstvo iz nikh uporstvuyut v grekhe, - Kak skverno to, chto delayut oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by oni soblyudali [predpisaniya] Tory i Yevangeliya i Korana, nisposlannogo im Gospodom, to oni pitalis' by tem, chto nad ikh golovami, naravne s tem, chto u nikh pod nogami. Yest' sredi nikh i umerennyye lyudi. No merzko to, chto vershat mnogiye iz nikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы они соблюдали [предписания] Торы и Евангелия и Корана, ниспосланного им Господом, то они питались бы тем, что над их головами, наравне с тем, что у них под ногами. Есть среди них и умеренные люди. Но мерзко то, что вершат многие из них |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by oni beregli Toru i Yevangeliye i sledovali by ikh ucheniyu v tom vide, v kakom oni byli im nisposlany, i verili by v to, chto im bylo nizvedeno Gospodom - v Koran, Allakh rasshiril by i uvelichil ikh udel so vsekh storon. Ne vse oni odinakovy v zabluzhdenii. Yest' sredi nikh razumnyye, spravedlivyye lyudi, kotoryye uverovali v proroka Mukhammada - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - i v Koran. No bol'shinstvo iz nikh... - skverno to, chto delayut oni i govoryat, otvrativshis' ot istiny |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы они берегли Тору и Евангелие и следовали бы их учению в том виде, в каком они были им ниспосланы, и верили бы в то, что им было низведено Господом - в Коран, Аллах расширил бы и увеличил их удел со всех сторон. Не все они одинаковы в заблуждении. Есть среди них разумные, справедливые люди, которые уверовали в пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - и в Коран. Но большинство из них... - скверно то, что делают они и говорят, отвратившись от истины |