Quran with русском translation - Surah Al-hadid ayat 21 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا كَعَرۡضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أُعِدَّتۡ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الحدِيد: 21]
﴿سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض أعدت للذين﴾ [الحدِيد: 21]
V. Porokhova Speshite zh zasluzhit' proshcheniye Allakha I prebyvaniye v Yego Sadu, Chto prostirayetsya na ves' prostor zemli i neba I ugotovan byl dlya tekh, Kotoryye v Allakha i poslannikov Yego Uverovali (vsey dushoy i serdtsem), - Allakh, poistine, podatel' vsekh shchedrot |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Sostyazaytes' v obretenii proshcheniya ot Gospoda vashego i dostupa v ray, prostornyy, kak nebo i zemlya, ugotovannyy dlya uverovavshikh v Allakha i yego poslannikov. Eto - shchedrost' Allakha, kotoruyu On daruyet tem, komu pozhelayet. Allakh obladayet velikoy shchedrost'yu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Состязайтесь в обретении прощения от Господа вашего и доступа в рай, просторный, как небо и земля, уготованный для уверовавших в Аллаха и его посланников. Это - щедрость Аллаха, которую Он дарует тем, кому пожелает. Аллах обладает великой щедростью |
Ministry Of Awqaf, Egypt Speshite zhe operezhat' drug druga, chtoby zasluzhit' proshcheniye ot vashego Gospoda i voyti v obshirnyy rayskiy sad, shirina kotorogo, kak shirina nebes i zemli, ugotovannyy tem, kto uveroval v Allakha i v Yego poslannikov. Eto velikoye vozdayaniye - milost' Allakha, i On daruyet yeyo, komu pozhelayet iz Svoikh rabov. I tol'ko Allakh obladayet velikoy milost'yu, nedostupnoy chelovecheskomu razumu i ne poddayushcheysya opisaniyu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Спешите же опережать друг друга, чтобы заслужить прощение от вашего Господа и войти в обширный райский сад, ширина которого, как ширина небес и земли, уготованный тем, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников. Это великое воздаяние - милость Аллаха, и Он дарует её, кому пожелает из Своих рабов. И только Аллах обладает великой милостью, недоступной человеческому разуму и не поддающейся описанию |