×

О вы, кто верует! Когда к вам беженки (из Мекки) верные придут, 60:10 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:10) ayat 10 in русском

60:10 Surah Al-Mumtahanah ayat 10 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 10 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 10]

О вы, кто верует! Когда к вам беженки (из Мекки) верные придут, Вы испытать на веру их должны, - Аллах их веру знает. Когда узнаете, что веруют они, Не возвращайте их к неверным, - Ведь для неверного супруга Она законною женой не может стать, (Как равно) и неверный Не может быть законным мужем ей. Но им верните все издержки. Вам нет греха на них жениться, Коль вы предбрачный дар дадите им. Но не держите вы неверных жен И требуйте назад свои издержки, И пусть неверные мужья Востребуют от вас, что издержали На жен, которые от них ушли. Таков для вас наказ Аллаха. Он все рассудит между вами, - Ведь преисполнен знания и мудрости Аллах

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن, باللغة روسيا

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن﴾ [المُمتَحنَة: 10]

V. Porokhova
O vy, kto veruyet! Kogda k vam bezhenki (iz Mekki) vernyye pridut, Vy ispytat' na veru ikh dolzhny, - Allakh ikh veru znayet. Kogda uznayete, chto veruyut oni, Ne vozvrashchayte ikh k nevernym, - Ved' dlya nevernogo supruga Ona zakonnoyu zhenoy ne mozhet stat', (Kak ravno) i nevernyy Ne mozhet byt' zakonnym muzhem yey. No im vernite vse izderzhki. Vam net grekha na nikh zhenit'sya, Kol' vy predbrachnyy dar dadite im. No ne derzhite vy nevernykh zhen I trebuyte nazad svoi izderzhki, I pust' nevernyye muzh'ya Vostrebuyut ot vas, chto izderzhali Na zhen, kotoryye ot nikh ushli. Takov dlya vas nakaz Allakha. On vse rassudit mezhdu vami, - Ved' preispolnen znaniya i mudrosti Allakh
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
O vy, kotoryye uverovali! Kogda k vam pribyvayut na zhitel'stvo veruyushchiye zhenshchiny iz [Mekki], to podvergayte ikh ispytaniyu, [khotya] Allakh luchshe znayet, kakova ikh vera. Yesli vy ubedites', chto oni veruyushchiye, to ne vozvrashchayte ikh k nevernym, ibo nevernym ne dozvoleno [zhenit'sya] na nikh, a veruyushchim zhenshchinam ne dozvoleno vykhodit' zamuzh za nevernykh. Vozvrashchayte im to, chto oni potratili (na kalym). Na vas net grekha, yesli vy zhenites' na nikh posle uplaty togo, chto im polagayetsya. Ne soblyudayte vashikh [brachnykh uz] s neveruyushchimi zhenami, [ostavshimisya v Mekke], i trebuyte nazad to, chto vy potratili [na kalym]. I pust' [muzh'ya-nevernyye] trebuyut to, chto potratili [na kalym bezhavshim ot nikh zhenam). Takovo dlya vas resheniye Allakha. On reshayet [dela] mezhdu vami, i Allakh - znayushchiy, mudryy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Когда к вам прибывают на жительство верующие женщины из [Мекки], то подвергайте их испытанию, [хотя] Аллах лучше знает, какова их вера. Если вы убедитесь, что они верующие, то не возвращайте их к неверным, ибо неверным не дозволено [жениться] на них, а верующим женщинам не дозволено выходить замуж за неверных. Возвращайте им то, что они потратили (на калым). На вас нет греха, если вы женитесь на них после уплаты того, что им полагается. Не соблюдайте ваших [брачных уз] с неверующими женами, [оставшимися в Мекке], и требуйте назад то, что вы потратили [на калым]. И пусть [мужья-неверные] требуют то, что потратили [на калым бежавшим от них женам). Таково для вас решение Аллаха. Он решает [дела] между вами, и Аллах - знающий, мудрый
Ministry Of Awqaf, Egypt
O vy, kotoryye uverovali! Kogda k vam prikhodyat veruyushchiye zhenshchiny, vyselivshiyesya s zemli mnogobozhiya, podvergayte ikh ispytaniyu, chtoby ubedit'sya v iskrennosti ikh very. Allakh luchshe znayet iskrennost' ikh very. Ubedivshis' v tom, chto oni iskrenne veruyushchiye, ne vozvrashchayte ikh k nevernym muzh'yam. Ved' nevernym ne dozvoleno zhenit'sya na veruyushchikh zhenshchinakh, a veruyushchim zhenshchinam ne dozvoleno vykhodit' zamuzh za nevernykh. I vozvrashchayte nevernym muzh'yam to, chto oni dali v kachestve kalyma svoim, vyselivshimsya k vam, zhenshchinam. I net grekha, yesli vy zhenites' na etikh zhenshchinakh posle uplaty im kalyma. Ne podderzhivayte brachnykh uz s vashimi nevernymi zhonami, ostavshimisya v Mekke ili pereselivshimisya v neyo. Trebuyte ot nevernykh vernut' vam to, chto vy dali v kachestve kalyma pereselivshimsya v Mekku zhonam, i pust' oni (nevernyye) potrebuyut kalym, dannyy im svoim vyselivshimsya (v Medinu) zhonam. Takovo predpisaniye -resheniye Allakha, kotorym On rassudit mezhdu vami. Allakh znayet interesy Svoikh rabov, i On mudr v Svoyom reshenii
Ministry Of Awqaf, Egypt
О вы, которые уверовали! Когда к вам приходят верующие женщины, выселившиеся с земли многобожия, подвергайте их испытанию, чтобы убедиться в искренности их веры. Аллах лучше знает искренность их веры. Убедившись в том, что они искренне верующие, не возвращайте их к неверным мужьям. Ведь неверным не дозволено жениться на верующих женщинах, а верующим женщинам не дозволено выходить замуж за неверных. И возвращайте неверным мужьям то, что они дали в качестве калыма своим, выселившимся к вам, женщинам. И нет греха, если вы женитесь на этих женщинах после уплаты им калыма. Не поддерживайте брачных уз с вашими неверными жёнами, оставшимися в Мекке или переселившимися в неё. Требуйте от неверных вернуть вам то, что вы дали в качестве калыма переселившимся в Мекку жёнам, и пусть они (неверные) потребуют калым, данный им своим выселившимся (в Медину) жёнам. Таково предписание -решение Аллаха, которым Он рассудит между вами. Аллах знает интересы Своих рабов, и Он мудр в Своём решении
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek