×

Когда ты видишь их, Тебя их вид прельщает, И, когда речь они 63:4 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:4) ayat 4 in русском

63:4 Surah Al-Munafiqun ayat 4 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Munafiqun ayat 4 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿۞ وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 4]

Когда ты видишь их, Тебя их вид прельщает, И, когда речь они ведут, С охотою внимаешь их словам, - Они подобны приставным столбам

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون, باللغة روسيا

﴿وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون﴾ [المُنَافِقُونَ: 4]

V. Porokhova
Kogda ty vidish' ikh, Tebya ikh vid prel'shchayet, I, kogda rech' oni vedut, S okhotoyu vnimayesh' ikh slovam, - Oni podobny pristavnym stolbam
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Kogda ty na nikh smotrish', to ikh vneshniy vid privlekayet tebya. Yesli oni govoryat, to ty [okhotno] vnimayesh' ikh recham. [No na dele] oni podobny brevnam, podpirayushchim ogradu. Vsyakiy gromkiy glas oni schitayut ugrozoy [sebe]. Oni - vragi [tvoi], osteregaysya ikh: da porazit ikh Allakh! Kak zhe oni zabluzhdayutsya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Когда ты на них смотришь, то их внешний вид привлекает тебя. Если они говорят, то ты [охотно] внимаешь их речам. [Но на деле] они подобны бревнам, подпирающим ограду. Всякий громкий глас они считают угрозой [себе]. Они - враги [твои], остерегайся их: да поразит их Аллах! Как же они заблуждаются
Ministry Of Awqaf, Egypt
Kogda ty ikh vidish', tebe nravitsya ikh priyatnyy vneshniy vid. A kogda oni govoryat, to ty okhotno slushayesh' ikh rechi, poskol'ku oni krasnorechivy, no ikh serdtsa pusty i lisheny very. Oni bezzhiznenny, podobno brovnam, postavlennym u stenki. Yesli proiskhodit kakoye-libo neschast'ye, oni schitayut yego ugrozoy dlya sebya, poskol'ku oni znayut svoyo istinnoye sostoyaniye. Oni - vragi tebe, osteregaysya ikh! Allakh lishil ikh Svoyego miloserdiya. Kak zhe oni otklonyayutsya ot istiny i priderzhivayutsya litsemeriya
Ministry Of Awqaf, Egypt
Когда ты их видишь, тебе нравится их приятный внешний вид. А когда они говорят, то ты охотно слушаешь их речи, поскольку они красноречивы, но их сердца пусты и лишены веры. Они безжизненны, подобно брёвнам, поставленным у стенки. Если происходит какое-либо несчастье, они считают его угрозой для себя, поскольку они знают своё истинное состояние. Они - враги тебе, остерегайся их! Аллах лишил их Своего милосердия. Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek