Quran with русском translation - Surah Al-Anfal ayat 20 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ ﴾
[الأنفَال: 20]
﴿ياأيها الذين آمنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون﴾ [الأنفَال: 20]
V. Porokhova O vy, kto veruyet! Allakhu i poslanniku Yego poslushny bud'te I ot nego ne otvrashchaytes', Kogda vy slushayete (to, chto on chitayet iz Korana) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov O vy, kotoryye uverovali! Povinuytes' Allakhu i Yego Poslanniku i ne otvorachivaytes' ot nego, kogda vy slyshite, [chto on chitayet Koran] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, когда вы слышите, [что он читает Коран] |
Ministry Of Awqaf, Egypt O vy, kotoryye uverovali v Istinu i poklonyayetes' Allakhu, vy uznali, chto oderzhali pobedu blagodarya pomoshchi Allakha, povinoveniyu Yemu i Yego poslanniku. Povinuytes' zhe Yemu i Yego poslanniku vsegda, ne otvrashchaytes' ot svoyego poslannika i ne uklonyaytes' ot prizyva poslannika k Istine Allakha v to vremya, kak vy slushayete to, chto on govorit, i ponimayete yego |
Ministry Of Awqaf, Egypt О вы, которые уверовали в Истину и поклоняетесь Аллаху, вы узнали, что одержали победу благодаря помощи Аллаха, повиновению Ему и Его посланнику. Повинуйтесь же Ему и Его посланнику всегда, не отвращайтесь от своего посланника и не уклоняйтесь от призыва посланника к Истине Аллаха в то время, как вы слушаете то, что он говорит, и понимаете его |