×

Кто лучше: Тот, кто заложил основу для постройки На благочестии и трепете 9:109 русском translation

Quran infoрусскомSurah At-Taubah ⮕ (9:109) ayat 109 in русском

9:109 Surah At-Taubah ayat 109 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah At-Taubah ayat 109 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 109]

Кто лучше: Тот, кто заложил основу для постройки На благочестии и трепете перед Аллахом, Перед желанием Ему угодным быть, Иль тот, кто заложил основу для постройки На обрывающемся склоне старого откоса, Готовом раскрошиться в прах? Он вместе с ним во пламя Ада будет сокрушен! Аллах неправедных не станет направлять

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس, باللغة روسيا

﴿أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس﴾ [التوبَة: 109]

V. Porokhova
Kto luchshe: Tot, kto zalozhil osnovu dlya postroyki Na blagochestii i trepete pered Allakhom, Pered zhelaniyem Yemu ugodnym byt', Il' tot, kto zalozhil osnovu dlya postroyki Na obryvayushchemsya sklone starogo otkosa, Gotovom raskroshit'sya v prakh? On vmeste s nim vo plamya Ada budet sokrushen! Allakh nepravednykh ne stanet napravlyat'
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Tak luchshe li tot, kto vozdvig svoy khram na blagochestii pred Allakhom i s Yego blagovoleniya, ili zhe tot, kto vozdvig yego na samom krayu neprochnogo berega i rukhnul vmeste s nim v adskiy ogon'? Voistinu, Allakh ne vedet pryamym putem nepravednykh
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Так лучше ли тот, кто воздвиг свой храм на благочестии пред Аллахом и с Его благоволения, или же тот, кто воздвиг его на самом краю непрочного берега и рухнул вместе с ним в адский огонь? Воистину, Аллах не ведет прямым путем неправедных
Ministry Of Awqaf, Egypt
Kto luchshe v svoikh deyaniyakh i vere: tot, kto postroil svoyo sooruzheniye vo imya Allakha i Yego blagovoleniya, ili tot, kto vozdvig svoyu postroyku na osnove litsemeriya i neveriya? Ved' deyaniye bogoboyaznennogo i blagochestivogo postoyanno, ono stoit na prochnoy osnove, a deyaniye litsemera, kak postroyka na samom krayu osypayushchegosya berega, slabaya i neustoychivaya, kotoraya rukhnet vmeste s nim v adskiy ogon'. Poistine, Allakh ne vedot pryamym putom nepravednykh, kotoryye uporny v svoyom neverii i zabluzhdenii
Ministry Of Awqaf, Egypt
Кто лучше в своих деяниях и вере: тот, кто построил своё сооружение во имя Аллаха и Его благоволения, или тот, кто воздвиг свою постройку на основе лицемерия и неверия? Ведь деяние богобоязненного и благочестивого постоянно, оно стоит на прочной основе, а деяние лицемера, как постройка на самом краю осыпающегося берега, слабая и неустойчивая, которая рухнет вместе с ним в адский огонь. Поистине, Аллах не ведёт прямым путём неправедных, которые упорны в своём неверии и заблуждении
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek