The Quran in Czech - Surah Waqiah translated into Czech, Surah Al-Waqiah in Czech. We provide accurate translation of Surah Waqiah in Czech - التشيكية, Verses 96 - Surah Number 56 - Page 534.

| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Když (nezvratná) udá se UDÁLOST | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) nebude (duše), jež prohlašovala by udání se její za vylhané | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) poníží, povýší | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) když třásti se bude země třesením | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) a řítiti se budou hory zřícením | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) a obráceny budou v mušky rozptýlené | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) a rozděleni budete ve druhů tré | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Ti, kdož na pravé budou straně — jak sťastni budou (ti na pravé straně) | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) a ti, již na levé budou straně — jak nešťastni budou (ti na levé straně) | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) A první zůstanou prvními | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) a tito nejblíže budou Bohu | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) v zahradách rozkoše | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) zástup ze starých | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) a málo z těch, po nich přislých | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) bude na lůžkách vykládaných | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) spočívat, jedni proti druhým | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Obcházeti je budou jinoši věčně mladí | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) s poháry, konvicemi a číšemi jasného nápoje | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) nerezbolí je hlava z něho, aniž opojeni budou | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) A ovoce na výběr (dle chuti jich) | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) a maso ptáků dle přání jich | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) a děvy velkých zraků tmavých | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) v podobě perel ukrytých | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) odměnou to za skutky jich | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Nebudou slyšeti tam hovorů pustých, ani hříšných | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) jen říkání: „Pokoj (vám), pokoj!“ | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) A ti, kdož budou na pravé straně — jak šťastni budou (ti na pravé straně) | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Mezi sidry bezostými | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) a talhy plody pokrytými | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) ve stínu rozlehlém | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) u vody tekoucí | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) u plodů přečetných | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) nevyčerpatelných, nezapovězených | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) na ložích pozdvižených | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) (Děvy) ony stvořili jsme soustavou (zvláštní) | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) a učinili jsme je pannami | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) milými, rovnověkými | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) pro ty, kdož na pravé budou straně | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) (četný to) zástup ze starých | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) a málo z těch, po nich přišlých | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Však ti, kdož na levé budou straně — jak nešťastni budou ti na levé straně | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Ve vichru žhavém a vodě vroucí | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) a ve stínu smolného kouře | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) ni chladném, ni příjemném | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Předtím žili životem bohatým | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) a setrvávali v odporu velikém | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) a říkali: „Zdaž až zemřeme | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Jakož i otcové naši předešlí?“ Rci: „Zajisté staří i po nich přišlí | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) shromázděni budou k určené schůzce dne známého | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) pak vy, zbloudilci a popíratelé | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) jistotně jísti budete ze Zaqqúmu | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) a naplníte z něho břicha (svá) | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) pak na to pít budete vodu vařící | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) a pít budete pitím žíznivce | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) totoť hod jejich bude v den poslední | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) My stvořili jsme vás: proč víry nepřikládáte | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Co míníte ? To, co vyměšujete | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) zdaž vy jste stvořili, či my jsme toho Stvořitelem | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) My ustanovili jsme mezi vámi smrt: i není, kdož předešel by nás | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) v tom, abychom zaměnili vás vám podobnými, neb sestavili vás v čem nevíte | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Přece znáte stvoření prvé, proč tedy nejste toho pamětlivi | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Co míníte? To, co obděláváte | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) zdaž vy to oséváte, anebo my jsme osévatelem | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Kdybychom chtěli, mohli bychom učiniti z toho suchou slámu, takže nepřestali byste se diviti | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) „Zadlužili jsme se | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) a nyní zapovězeno jest nám (kliditi)?“ | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Co míníte o vodě, již pijete | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Zdaž vy seslali jste ji s mračen, anebo my ji sesíláme | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou: což nebudete vděčni | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Co míníte o ohni, jejž třením vzbuzujete | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Zdaž vy stvořili jste strom, (jenž dřevo vám k tomu dává), anebo my jej stvořili | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) My učinili jsme jej připomenutím a užitečností poutníkům v poušti | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) A nepřisáhnu při západech hvězd | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) — a toť zajisté přísaha jest, kdybyste věděli, velká — | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) že Korán jest tento jistě ctný | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) ve knize skryté (napsaný) | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) jejž pouze očištění nechť se dotýkají | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Seslání jest to od Pána světů | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) zdaž tímto hovorem opovrhnete | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) a učiníte svou potravou nazývání (jej) vylhaným | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Proč tedy, když hrdla dostoupí | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) a vy v té chvíli hledíte | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) však my bližší jsme vás, ač vy nás nevidíte: — | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) a netřeba-li vám účtu skládati, (jak tvrdíte) | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) navraťte duši jeho (do těla), jste-li pravdomluvnými | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Však byl-li by jedním z nejblíže k Bohu stojících | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) odpočinek a radost bude míti a zahrady rozkoše | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) A byl-li by z těch, kdož na pravé budou straně (uslyší) | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) „Pokoj budiž s tebou“ od těch, kdož na pravé budou straně | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) A byl-li by z těch, kdož proroky lháři nazývali, jedním ze zbloudilců | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) hod jeho bude z vody vařící | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) a sžíhání ohněm pekelným | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Totoť zajisté jest pravda jistotná | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného |