القرآن باللغة التشيكية - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Waqiah in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة التشيكية - Czech, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Když (nezvratná) udá se UDÁLOST |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) nebude (duše), jež prohlašovala by udání se její za vylhané |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) poníží, povýší |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) když třásti se bude země třesením |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) a řítiti se budou hory zřícením |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) a obráceny budou v mušky rozptýlené |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) a rozděleni budete ve druhů tré |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Ti, kdož na pravé budou straně — jak sťastni budou (ti na pravé straně) |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) a ti, již na levé budou straně — jak nešťastni budou (ti na levé straně) |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) A první zůstanou prvními |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) a tito nejblíže budou Bohu |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) v zahradách rozkoše |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) zástup ze starých |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) a málo z těch, po nich přislých |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) bude na lůžkách vykládaných |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) spočívat, jedni proti druhým |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Obcházeti je budou jinoši věčně mladí |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) s poháry, konvicemi a číšemi jasného nápoje |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) nerezbolí je hlava z něho, aniž opojeni budou |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) A ovoce na výběr (dle chuti jich) |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) a maso ptáků dle přání jich |
وَحُورٌ عِينٌ (22) a děvy velkých zraků tmavých |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) v podobě perel ukrytých |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) odměnou to za skutky jich |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Nebudou slyšeti tam hovorů pustých, ani hříšných |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) jen říkání: „Pokoj (vám), pokoj!“ |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) A ti, kdož budou na pravé straně — jak šťastni budou (ti na pravé straně) |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Mezi sidry bezostými |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) a talhy plody pokrytými |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) ve stínu rozlehlém |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) u vody tekoucí |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) u plodů přečetných |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) nevyčerpatelných, nezapovězených |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) na ložích pozdvižených |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) (Děvy) ony stvořili jsme soustavou (zvláštní) |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) a učinili jsme je pannami |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) milými, rovnověkými |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) pro ty, kdož na pravé budou straně |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) (četný to) zástup ze starých |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) a málo z těch, po nich přišlých |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Však ti, kdož na levé budou straně — jak nešťastni budou ti na levé straně |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Ve vichru žhavém a vodě vroucí |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) a ve stínu smolného kouře |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) ni chladném, ni příjemném |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Předtím žili životem bohatým |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) a setrvávali v odporu velikém |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) a říkali: „Zdaž až zemřeme |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Jakož i otcové naši předešlí?“ Rci: „Zajisté staří i po nich přišlí |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) shromázděni budou k určené schůzce dne známého |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) pak vy, zbloudilci a popíratelé |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) jistotně jísti budete ze Zaqqúmu |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) a naplníte z něho břicha (svá) |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) pak na to pít budete vodu vařící |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) a pít budete pitím žíznivce |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) totoť hod jejich bude v den poslední |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) My stvořili jsme vás: proč víry nepřikládáte |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Co míníte ? To, co vyměšujete |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) zdaž vy jste stvořili, či my jsme toho Stvořitelem |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) My ustanovili jsme mezi vámi smrt: i není, kdož předešel by nás |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) v tom, abychom zaměnili vás vám podobnými, neb sestavili vás v čem nevíte |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Přece znáte stvoření prvé, proč tedy nejste toho pamětlivi |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Co míníte? To, co obděláváte |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) zdaž vy to oséváte, anebo my jsme osévatelem |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Kdybychom chtěli, mohli bychom učiniti z toho suchou slámu, takže nepřestali byste se diviti |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) „Zadlužili jsme se |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) a nyní zapovězeno jest nám (kliditi)?“ |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Co míníte o vodě, již pijete |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Zdaž vy seslali jste ji s mračen, anebo my ji sesíláme |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou: což nebudete vděčni |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Co míníte o ohni, jejž třením vzbuzujete |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Zdaž vy stvořili jste strom, (jenž dřevo vám k tomu dává), anebo my jej stvořili |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) My učinili jsme jej připomenutím a užitečností poutníkům v poušti |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) A nepřisáhnu při západech hvězd |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) — a toť zajisté přísaha jest, kdybyste věděli, velká — |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) že Korán jest tento jistě ctný |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) ve knize skryté (napsaný) |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) jejž pouze očištění nechť se dotýkají |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Seslání jest to od Pána světů |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) zdaž tímto hovorem opovrhnete |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) a učiníte svou potravou nazývání (jej) vylhaným |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Proč tedy, když hrdla dostoupí |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) a vy v té chvíli hledíte |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) však my bližší jsme vás, ač vy nás nevidíte: — |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) a netřeba-li vám účtu skládati, (jak tvrdíte) |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) navraťte duši jeho (do těla), jste-li pravdomluvnými |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Však byl-li by jedním z nejblíže k Bohu stojících |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) odpočinek a radost bude míti a zahrady rozkoše |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) A byl-li by z těch, kdož na pravé budou straně (uslyší) |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) „Pokoj budiž s tebou“ od těch, kdož na pravé budou straně |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) A byl-li by z těch, kdož proroky lháři nazývali, jedním ze zbloudilců |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) hod jeho bude z vody vařící |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) a sžíhání ohněm pekelným |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Totoť zajisté jest pravda jistotná |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného |