×

سورة الواقعة باللغة التشيكية

ترجمات القرآنباللغة التشيكية ⬅ سورة الواقعة

ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة التشيكية - Czech

القرآن باللغة التشيكية - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Waqiah in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة التشيكية - Czech, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.

بسم الله الرحمن الرحيم

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
Když (nezvratná) udá se UDÁLOST
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
nebude (duše), jež prohlašovala by udání se její za vylhané
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3)
poníží, povýší
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
když třásti se bude země třesením
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
a řítiti se budou hory zřícením
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6)
a obráceny budou v mušky rozptýlené
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
a rozděleni budete ve druhů tré
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
Ti, kdož na pravé budou straně — jak sťastni budou (ti na pravé straně)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
a ti, již na levé budou straně — jak nešťastni budou (ti na levé straně)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
A první zůstanou prvními
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
a tito nejblíže budou Bohu
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
v zahradách rozkoše
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13)
zástup ze starých
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14)
a málo z těch, po nich přislých
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15)
bude na lůžkách vykládaných
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
spočívat, jedni proti druhým
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17)
Obcházeti je budou jinoši věčně mladí
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18)
s poháry, konvicemi a číšemi jasného nápoje
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19)
nerezbolí je hlava z něho, aniž opojeni budou
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
A ovoce na výběr (dle chuti jich)
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21)
a maso ptáků dle přání jich
وَحُورٌ عِينٌ (22)
a děvy velkých zraků tmavých
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
v podobě perel ukrytých
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
odměnou to za skutky jich
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
Nebudou slyšeti tam hovorů pustých, ani hříšných
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
jen říkání: „Pokoj (vám), pokoj!“
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
A ti, kdož budou na pravé straně — jak šťastni budou (ti na pravé straně)
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28)
Mezi sidry bezostými
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29)
a talhy plody pokrytými
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30)
ve stínu rozlehlém
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31)
u vody tekoucí
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
u plodů přečetných
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
nevyčerpatelných, nezapovězených
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34)
na ložích pozdvižených
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35)
(Děvy) ony stvořili jsme soustavou (zvláštní)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
a učinili jsme je pannami
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
milými, rovnověkými
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
pro ty, kdož na pravé budou straně
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39)
(četný to) zástup ze starých
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40)
a málo z těch, po nich přišlých
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
Však ti, kdož na levé budou straně — jak nešťastni budou ti na levé straně
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
Ve vichru žhavém a vodě vroucí
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43)
a ve stínu smolného kouře
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
ni chladném, ni příjemném
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
Předtím žili životem bohatým
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46)
a setrvávali v odporu velikém
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
a říkali: „Zdaž až zemřeme
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
Jakož i otcové naši předešlí?“ Rci: „Zajisté staří i po nich přišlí
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50)
shromázděni budou k určené schůzce dne známého
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
pak vy, zbloudilci a popíratelé
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52)
jistotně jísti budete ze Zaqqúmu
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
a naplníte z něho břicha (svá)
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54)
pak na to pít budete vodu vařící
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55)
a pít budete pitím žíznivce
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
totoť hod jejich bude v den poslední
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57)
My stvořili jsme vás: proč víry nepřikládáte
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58)
Co míníte ? To, co vyměšujete
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59)
zdaž vy jste stvořili, či my jsme toho Stvořitelem
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60)
My ustanovili jsme mezi vámi smrt: i není, kdož předešel by nás
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61)
v tom, abychom zaměnili vás vám podobnými, neb sestavili vás v čem nevíte
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62)
Přece znáte stvoření prvé, proč tedy nejste toho pamětlivi
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63)
Co míníte? To, co obděláváte
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
zdaž vy to oséváte, anebo my jsme osévatelem
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
Kdybychom chtěli, mohli bychom učiniti z toho suchou slámu, takže nepřestali byste se diviti
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
„Zadlužili jsme se
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
a nyní zapovězeno jest nám (kliditi)?“
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68)
Co míníte o vodě, již pijete
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69)
Zdaž vy seslali jste ji s mračen, anebo my ji sesíláme
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70)
Kdybychom chtěli, učinili bychom ji hořkou: což nebudete vděčni
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)
Co míníte o ohni, jejž třením vzbuzujete
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72)
Zdaž vy stvořili jste strom, (jenž dřevo vám k tomu dává), anebo my jej stvořili
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73)
My učinili jsme jej připomenutím a užitečností poutníkům v poušti
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74)
Pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75)
A nepřisáhnu při západech hvězd
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76)
— a toť zajisté přísaha jest, kdybyste věděli, velká —
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)
že Korán jest tento jistě ctný
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78)
ve knize skryté (napsaný)
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79)
jejž pouze očištění nechť se dotýkají
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80)
Seslání jest to od Pána světů
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81)
zdaž tímto hovorem opovrhnete
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
a učiníte svou potravou nazývání (jej) vylhaným
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
Proč tedy, když hrdla dostoupí
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84)
a vy v té chvíli hledíte
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85)
však my bližší jsme vás, ač vy nás nevidíte: —
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)
a netřeba-li vám účtu skládati, (jak tvrdíte)
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87)
navraťte duši jeho (do těla), jste-li pravdomluvnými
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88)
Však byl-li by jedním z nejblíže k Bohu stojících
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89)
odpočinek a radost bude míti a zahrady rozkoše
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90)
A byl-li by z těch, kdož na pravé budou straně (uslyší)
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91)
„Pokoj budiž s tebou“ od těch, kdož na pravé budou straně
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)
A byl-li by z těch, kdož proroky lháři nazývali, jedním ze zbloudilců
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93)
hod jeho bude z vody vařící
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)
a sžíhání ohněm pekelným
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95)
Totoť zajisté jest pravda jistotná
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96)
pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس