﴿وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا ﴾
[الكَهف: 82]
Teuntang hai binteh tembok meu turab Meunoe riwayat deungo lon peugah Dua droe aneuk yatim meularat Jih nyang po teumpat binteh ka reubah Di yup binteh nyan harta jih le that Youh dilee meuhat sinan geukeubah Ayah jih dilee ureueng shaleh that Sinankeuh teumpat pusaka ayah Teuma Neukheundak uleh Hadharat Harta nyan meuhat keu jih napakah Meunyo ka rayok aneuk nyan ligat Dudoe jiteupat harta geukeubah Jijak cok keudroe dengan seulamat Harta nyan rahmat Neubri le Allah Abeh lon peugah bandum riwayat Sang-sang talihat lon pubuet salah Padahai dilon kon sagai sisat Tuhan Hadharat nyang yue peurintah Sabab nyan gata lon yue saba that Tapi han kuat napsu tateugah
ترجمة: وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنـز لهما وكان, باللغة الأتشيهية
﴿وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنـز لهما وكان﴾ [الكَهف: 82]