﴿وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[لُقمَان: 15]
Meunyoe geupaksa geuyue buet salah Geupaksa gata peucharikat Lon Gata han meuphom peue nyan geupeugah Bek roh tataʻat keu dua gopnyan Sabab atranyan raya that salah Tarakan gopnyan di dalam donya Tapeumulia geuh bek tabantah Teuma taikot ureueng nyang tobat Jalan nyang teupat tawoe bak Allah Tobat sit bak Lon tawoe pih bak Lon Lon peugah le Lon buet nyang ka leupah Buet nyang tapubuet yoh masa dilee Bandum meuteuntee akan geubalah
ترجمة: وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا, باللغة الأتشيهية
﴿وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا﴾ [لُقمَان: 15]