﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
Nyang brat me beuban ureueng nyang salah Soe nyang meudacha han jeut jitanggong Dacha gop lacn nyang pubuet salah Meunyoe jilakee le si meundacha Neubantu hamba nyoe brat sileupah Hana soe bantu jak me meusiat i Bahle keurabat nyang toe that leupah 3 Di gata teuma nyang tapeuingat Ureueng nyang teupat takot keu Allah Beuthat beu Tuhan hana geukalon Pubuet seumbahyang han tom geukeubah Ureueng peugleh droe deungon ibadat Keudroe geuh meuhat meuwoe phaedah Bandum teuh tawoe keudeh bak Tuhan
ترجمة: ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل, باللغة الأتشيهية
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]