Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 12 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 12]
﴿وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قائما فلما كشفنا﴾ [يُونس: 12]
Feti Mehdiu Kur e godit njeriun e keqja, ai na lutet neve: i shtrime, ose i ulur ose ne kembe, por kur ia largojme te keqen, ai vazhdon, sikur te mos na ishte lutur fare per te keqen qe e kishte goditur. Keshtu mosbesimtareve u zbukurohet ajo qe punojne |
Hasan Efendi Nahi E, kur njeriun ta gjeje e keqja, atehere Na lutet: shtrire, ose ulur, ose ne kembe (ne cdo menyre). E, posa Na t’ia largojme te keqen atij, vazhdon – thuajse nuk Na eshte lutur per fatkeqesine qe e ka goditur. Keshtu plangesprishesve (batakqinjeve) iu zbukurohet ajo qe punojne |
Hasan Efendi Nahi E, kur njeriun ta gjejë e keqja, atëherë Na lutet: shtrirë, ose ulur, ose në këmbë (në çdo mënyrë). E, posa Na t’ia largojmë të keqen atij, vazhdon – thuajse nuk Na është lutur për fatkeqësinë që e ka goditur. Kështu plangësprishësve (batakqinjëve) iu zbukurohet ajo që punojnë |
Hassan Nahi E, kur njeriun e gjen e keqja, atehere Na lutet shtrire ose ulur, ose ne kembe. E, sapo Ne ia largojme te keqen, vazhdon rrugen, thuajse nuk Na eshte lutur per fatkeqesine qe e ka goditur. Keshtu, plengprishesve (qe shkelin kufijte e Allahut) iu zbukurohet ajo qe punojne |
Hassan Nahi E, kur njeriun e gjen e keqja, atëherë Na lutet shtrirë ose ulur, ose në këmbë. E, sapo Ne ia largojmë të keqen, vazhdon rrugën, thuajse nuk Na është lutur për fatkeqësinë që e ka goditur. Kështu, plëngprishësve (që shkelin kufijtë e Allahut) iu zbukurohet ajo që punojnë |
Sherif Ahmeti E kur njeriun e godet demi, ai na lut qofte shtrire, ulur ose ne kembe, e kur Ne ia largojme te keqen, ai, sikurse te mos na ishte ulur fare per demin qe e pat goditur. Keshtu krimineleve u duket mire ajo qe veprojne |
Sherif Ahmeti E kur njeriun e godet dëmi, ai na lut qoftë shtrirë, ulur ose në këmbë, e kur Ne ia largojmë të keqen, ai, sikurse të mos na ishte ulur fare për dëmin që e pat goditur. Kështu kriminelëve u duket mirë ajo që veprojnë |
Unknown E kur njeriun e godet demi, ai na lutet qofte shtrire, ulur ose ne kembe, e kur Ne ia largojme te keqen atij, ai vazhdon sikurse te mos na ishte lutur fare per demin qe e pat goditur. Keshtu krimineleve u duket mire ajo qe veprojne |
Unknown E kur njeriun e godet dëmi, ai na lutet qoftë shtrirë, ulur ose në këmbë, e kur Ne ia largojmë të keqen atij, ai vazhdon sikurse të mos na ishte lutur fare për dëmin që e pat goditur. Kështu kriminelëve u duket mirë ajo që veprojnë |