Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]
﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]
Feti Mehdiu Thone: “Ka All-llahu femije!” Qofte lartesuar Ai! Ai eshte i pasur. Ju nuk keni kurrfare argumenti per ate (cka thuani). Gjithe cka ka ne qiej dhe ne toke eshte e atij. Pse flisni per All-llahun cka nuk dini |
Hasan Efendi Nahi Kane thene: “Perendia ka djale”. I lavderuar eshte Ai. Ai eshte i paster, s’ka nevoje per asgje. Te Atij jane te gjitha – c’gjendet ne qiej dhe ne Toke. Ju nuk keni asnje argument per kete. A thoni ju per Perendine, ate qe nuk e dini |
Hasan Efendi Nahi Kanë thënë: “Perëndia ka djalë”. I lavdëruar është Ai. Ai është i pastër, s’ka nevojë për asgjë. Të Atij janë të gjitha – ç’gjendet në qiej dhe në Tokë. Ju nuk keni asnjë argument për këtë. A thoni ju për Perëndinë, atë që nuk e dini |
Hassan Nahi Ata[137] thone: “Allahu ka nje bir”. Qofte i lartesuar Ai! Ai eshte i Vetemjaftueshem, s’ka nevoje per asgje. Atij i perket gjithcka qe gjendet ne qiej dhe ne Toke. Ju nuk keni asnje prove per ate qe thoni. Pse thoni per Allahun ate qe nuk e dini |
Hassan Nahi Ata[137] thonë: “Allahu ka një bir”. Qoftë i lartësuar Ai! Ai është i Vetëmjaftueshëm, s’ka nevojë për asgjë. Atij i përket gjithçka që gjendet në qiej dhe në Tokë. Ju nuk keni asnjë provë për atë që thoni. Pse thoni për Allahun atë që nuk e dini |
Sherif Ahmeti (Pas te gjitha argumenteve) Ata (jobesimtaret) thane: “All-llahu ka femije”. Larg asaj eshte All-llahu, Ai s’ka nevoje, e Tij eshte c’ka ne toke, ju nuk argumente per kete (qe ta thoni), a thoni per All-llahun cka nuk dini |
Sherif Ahmeti (Pas të gjitha argumenteve) Ata (jobesimtarët) thanë: “All-llahu ka fëmijë”. Larg asaj është All-llahu, Ai s’ka nevojë, e Tij është ç’ka në tokë, ju nuk argumente për këtë (që ta thoni), a thoni për All-llahun çka nuk dini |
Unknown (Pas te gjitha argumenteve) Ata (jobesimtaret) thane: "All-llahu ka femije". Larg asaj eshte All-llahu, Ai s´ka nevoje, e Tij eshte cka ka ne qiej dhe cka ka ne toke, ju nuk keni argumente per kete (qe ta thoni), a thoni per All-llahun cka nuk dini |
Unknown (Pas të gjitha argumenteve) Ata (jobesimtarët) thanë: "All-llahu ka fëmijë". Larg asaj është All-llahu, Ai s´ka nevojë, e Tij është çka ka në qiej dhe çka ka në tokë, ju nuk keni argumente për këtë (që ta thoni), a thoni për All-llahun çka nuk dini |