×

Dhe nëse ne ua anulojmë dënimin deri në afat të caktuar, ata 11:8 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Hud ⮕ (11:8) ayat 8 in Albanian

11:8 Surah Hud ayat 8 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Hud ayat 8 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[هُود: 8]

Dhe nëse ne ua anulojmë dënimin deri në afat të caktuar, ata me siguri do të thonë: “Pse, për çka po e vonon?” Kurse në ditën kur t’u vijë, nuk do t’u largohet atyre dhe nga të gjitha anët do të jenë të rrethuar nga ajo që i janë tallur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم, باللغة الألبانية

﴿ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم﴾ [هُود: 8]

Feti Mehdiu
Dhe nese ne ua anulojme denimin deri ne afat te caktuar, ata me siguri do te thone: “Pse, per cka po e vonon?” Kurse ne diten kur t’u vije, nuk do t’u largohet atyre dhe nga te gjitha anet do te jene te rrethuar nga ajo qe i jane tallur
Hasan Efendi Nahi
Nese Ne ua shtyjme denimin atyre per nje kohe te shkurter, ata me siguri do te thoshin: “Kush po e pengon?” Ah! E, ate dite qe t’ju vie (denimi), nuk do te zmbrapset nga ata dhe do t’i perfshije ajo, qe e perqeshnin ata
Hasan Efendi Nahi
Nëse Ne ua shtyjmë dënimin atyre për një kohë të shkurtër, ata me siguri do të thoshin: “Kush po e pengon?” Ah! E, atë ditë që t’ju vie (dënimi), nuk do të zmbrapset nga ata dhe do t’i përfshijë ajo, që e përqeshnin ata
Hassan Nahi
Nese Ne ua shtyjme denimin per nje kohe te shkurter, ata me siguri do te thoshin: “Kush po e vonon?” Por diten qe do t’u vije denimi, asgje nuk do t’ua largoje ate dhe, do t’i perfshije ajo qe ata e perqeshnin
Hassan Nahi
Nëse Ne ua shtyjmë dënimin për një kohë të shkurtër, ata me siguri do të thoshin: “Kush po e vonon?” Por ditën që do t’u vijë dënimi, asgjë nuk do t’ua largojë atë dhe, do t’i përfshijë ajo që ata e përqeshnin
Sherif Ahmeti
Nese Ne e vonojme ndeshkimin per nje kohe te shkurter kunder tyre, ata thone: “cka po e pengon ate?” Le te dijne se diten kur t’u vije, ai nuk zbrapet prej tyre, ata do t’i rrethoje ai (denimi) me te cilin talleshin
Sherif Ahmeti
Nëse Ne e vonojmë ndëshkimin për një kohë të shkurtër kundër tyre, ata thonë: “çka po e pengon atë?” Le të dijnë se ditën kur t’u vijë, ai nuk zbrapët prej tyre, ata do t’i rrethojë ai (dënimi) me të cilin talleshin
Unknown
Nese Ne e vonojme ndeshkimin per nje kohe te shkurter kunder tyre, ata thone: "Cka po e pengon ate?" Le ta dijne se diten kur t´u vije, ai nuk zbrapet prej tyre, ata do t´i rrethoje ai (denimi) me te cilin talleshin
Unknown
Nëse Ne e vonojmë ndëshkimin për një kohë të shkurtër kundër tyre, ata thonë: "Çka po e pengon atë?" Le ta dijnë se ditën kur t´u vijë, ai nuk zbrapet prej tyre, ata do t´i rrethojë ai (dënimi) me të cilin talleshin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek