Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 63 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ ﴾
[يُوسُف: 63]
﴿فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا ياأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا﴾ [يُوسُف: 63]
Feti Mehdiu Dhe kur u kthyen te baba i vet thane, “O baba i yne, nuk na jep me ushqim, andaj dergoje me ne vellaun tone qe te marrim ushqim, dhe ne me siguri do ta ruajme” |
Hasan Efendi Nahi Kur u kthyen te baba i tyre, thane: “O baba yne! Nuk do te na japin me ushqim. Prandaj dergoje me ne vellain tone, per te do te mund te marrim ushqim, e na, me te vertete, do ta ruajme ate!” |
Hasan Efendi Nahi Kur u kthyen te baba i tyre, thanë: “O baba ynë! Nuk do të na japin më ushqim. Prandaj dërgoje me ne vëllain tonë, për të do të mund të marrim ushqim, e na, me të vërtetë, do ta ruajmë atë!” |
Hassan Nahi Kur u kthyen te babai i tyre, ata thane: “O ati yne! Nuk do te na japin me ushqim. Prandaj dergoje me ne vellain tone, qe te mund te marrim ushqim; te sigurojme se ne do ta ruajme ate!” |
Hassan Nahi Kur u kthyen te babai i tyre, ata thanë: “O ati ynë! Nuk do të na japin më ushqim. Prandaj dërgoje me ne vëllain tonë, që të mund të marrim ushqim; të sigurojmë se ne do ta ruajmë atë!” |
Sherif Ahmeti E kur u kthye te babai i tyre thane: “O baba yne, po na ndalohet barra (drithi), lejonie te vije me ne vellau yne (Binjamini) qe te marrim ushqim, e ne do te ruajme ate (nga cdo e keqe)” |
Sherif Ahmeti E kur u kthye te babai i tyre thanë: “O baba ynë, po na ndalohet barra (drithi), lejonie të vijë me ne vëllau ynë (Binjamini) që të marrim ushqim, e ne do të ruajmë atë (nga çdo e keqe)” |
Unknown E kur u kthyen te babai i tyre thane "O baba yne, po na ndalohet barra (drithi), lejoni te vije me ne vellai yne (Binjamini) qe te marrim ushqim, e ne do ta ruajme ate (nga cdo e keqe) |
Unknown E kur u kthyen te babai i tyre thanë "O baba ynë, po na ndalohet barra (drithi), lejoni të vijë me ne vëllai ynë (Binjamini) që të marrim ushqim, e ne do ta ruajmë atë (nga çdo e keqe) |