Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 78 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبٗا شَيۡخٗا كَبِيرٗا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 78]
﴿قالوا ياأيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا﴾ [يُوسُف: 78]
| Feti Mehdiu I thane: “O i nderuar (Aziz), ai ka nje babe shume plak, prandaj merre njerin nga ne ne vend te atij! Ne e shohim si ti je njeri bamires” |
| Hasan Efendi Nahi (Bijte e Jakubit) thane: “O minister, ai e ka baben shume plak, andaj merre ndonjerin prej nesh ne vend te tij! Na po shohim se ti je bamires” |
| Hasan Efendi Nahi (Bijtë e Jakubit) thanë: “O ministër, ai e ka babën shumë plak, andaj merre ndonjërin prej nesh në vend të tij! Na po shohim se ti je bamirës” |
| Hassan Nahi (Bijte e Jakubit) thane: “O minister, ai e ka babane shume plak, andaj merr ndonjerin prej nesh ne vend te tij! Ne po shohim se ti je bamires” |
| Hassan Nahi (Bijtë e Jakubit) thanë: “O ministër, ai e ka babanë shumë plak, andaj merr ndonjërin prej nesh në vend të tij! Ne po shohim se ti je bamirës” |
| Sherif Ahmeti Ata thane: “O zoteri, ai ka nje babe shume te vjeter, pra, ne vend te tij na merr njerin prej nesh. Bene kete te mire se ti je prej atyre qe bejne mire |
| Sherif Ahmeti Ata thanë: “O zotëri, ai ka një babë shumë të vjetër, pra, në vend të tij na merr njërin prej nesh. Bënë këtë të mirë se ti je prej atyre që bëjnë mirë |
| Unknown Ata thane: "O zoteri, ai ka nje babe shume te vjeter, pra, ne vend te tij na merr njerin prej nesh. Beje kete te mire se ti je prej atyre qe bejne mire |
| Unknown Ata thanë: "O zotëri, ai ka një babë shumë të vjetër, pra, në vend të tij na merr njërin prej nesh. Bëje këtë të mirë se ti je prej atyre që bëjnë mirë |