Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 104 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 104]
﴿وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا﴾ [الإسرَاء: 104]
Feti Mehdiu Dhe pas asaj u thame izraeliteve: “Vendosuni ne kete toke, e kur te vije koha, premtimi i botes tjeter, do t’iu sjellim te perzier |
Hasan Efendi Nahi dhe pas kesaj, u thame bijve te Israelit: “Vendosuni ne token (nga e cila ka dashte t’ju deboje Faraoni). E, kur te arrije premtimi i Dites se Kijametit, do t’u sjellim juve te perzier” |
Hasan Efendi Nahi dhe pas kësaj, u thamë bijve të Israelit: “Vendosuni në tokën (nga e cila ka dashtë t’ju dëbojë Faraoni). E, kur të arrijë premtimi i Ditës së Kijametit, do t’u sjellim juve të përzier” |
Hassan Nahi dhe, pas kesaj, u thame bijve te Israilit: “Vendosuni ne kete toke. Kur te arrije premtimi i Dites se Kiametit, do t’ju sjellim te perzier” |
Hassan Nahi dhe, pas kësaj, u thamë bijve të Israilit: “Vendosuni në këtë tokë. Kur të arrijë premtimi i Ditës së Kiametit, do t’ju sjellim të përzier” |
Sherif Ahmeti Pas tij beni israilve u thame: “Rrini ne vend, e kur te vije koga e botes tjeter, Ne ju sjellim te gjitheve te perzier” |
Sherif Ahmeti Pas tij beni israilve u thamë: “Rrini në vend, e kur të vijë koga e botës tjetër, Ne ju sjellim të gjithëve të përzier” |
Unknown Pas tij beni israileve u thame: "Rrini ne vend, e kur te vije koha e botes tjeter, Ne ju sjellim te gjitheve te perzier |
Unknown Pas tij beni israilëve u thamë: "Rrini në vend, e kur të vijë koha e botës tjetër, Ne ju sjellim të gjithëve të përzier |