Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 104 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا ﴾ 
[الإسرَاء: 104]
﴿وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا﴾ [الإسرَاء: 104]
| Abu Adel И Мы сказали после него [после смерти Фараона] потомкам Исраила: «Живите на (этой) земле, а когда же придет обещание Вечной жизни [наступит День Суда], Мы приведем вас всех вместе (к месту расчета)»  | 
| Elmir Kuliev Posle etogo My skazali synam Israila (Izrailya): «Zhivite na etoy zemle. A kogda ispolnitsya posledneye obeshchaniye, My soberem vas vsekh vmeste»  | 
| Elmir Kuliev После этого Мы сказали сынам Исраила (Израиля): «Живите на этой земле. А когда исполнится последнее обещание, Мы соберем вас всех вместе»  | 
| Gordy Semyonovich Sablukov Posle togo My skazali synam Izrailevym: zhivite v etoy zemle; a kogda nastupit predukazannoye vremya budushchey zhizni, togda soberem vsekh vas vmeste  | 
| Gordy Semyonovich Sablukov После того Мы сказали сынам Израилевым: живите в этой земле; а когда наступит предуказанное время будущей жизни, тогда соберем всех вас вместе  | 
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky I posle nego skazali synam Israila: "Zhivite v strane, i kogda pridet obeshchaniye posledney, My so vsemi vami pridem vmeste  | 
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky И после него сказали сынам Исраила: "Живите в стране, и когда придет обещание последней, Мы со всеми вами придем вместе  |