×

Ve bundan sonra İsrailoğullarına dedik ki: Yeryüzünde oturun, eğleşin, ahiret hakkındaki vaadimizin 17:104 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:104) ayat 104 in Turkish

17:104 Surah Al-Isra’ ayat 104 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 104 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 104]

Ve bundan sonra İsrailoğullarına dedik ki: Yeryüzünde oturun, eğleşin, ahiret hakkındaki vaadimizin yerine gelme zamanı çatınca hepinizi derleyip tapımıza getirirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا, باللغة التركية

﴿وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا﴾ [الإسرَاء: 104]

Abdulbaki Golpinarli
Ve bundan sonra Israilogullarına dedik ki: Yeryuzunde oturun, eglesin, ahiret hakkındaki vaadimizin yerine gelme zamanı catınca hepinizi derleyip tapımıza getirirler
Adem Ugur
Arkasından da Israilogullarına: "O topraklarda oturun! Ahiret vadi tahakkuk edince, hepinizi toplayıp bir araya getirecegiz" dedik
Adem Ugur
Arkasından da İsrailoğullarına: "O topraklarda oturun! Ahiret vâdi tahakkuk edince, hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz" dedik
Ali Bulac
Ve onun ardından Israilogulları'na soyledik: "O toprak (yurt)ta oturun, ahiret va'di geldiginde hepinizi derleyip-toplayacagız
Ali Bulac
Ve onun ardından İsrailoğulları'na söyledik: "O toprak (yurt)ta oturun, ahiret va'di geldiğinde hepinizi derleyip-toplayacağız
Ali Fikri Yavuz
Arkasından Israilogullarına soyle dedik: Firavun’un sizi cıkarmak istedigi arazide siz oturun. Sonra ahiret vaadi (kıyamet) geldigi zaman, onları da sizi de bir araya getirecegiz (Sonra aranızda hukum vererek iyi ve kotu olanlarınızı ayıracagız)
Ali Fikri Yavuz
Arkasından İsraîloğullarına şöyle dedik: Firavun’un sizi çıkarmak istediği arazide siz oturun. Sonra ahiret vaadi (kıyamet) geldiği zaman, onları da sizi de bir araya getireceğiz (Sonra aranızda hüküm vererek iyi ve kötü olanlarınızı ayıracağız)
Celal Y Ld R M
Bu olaydan sonra israil ogulları´na, «siz artık bu (soz verilen) toprakta oturun. Ahiret va´di (gunu) gelince sizi (onlarla) derleyip biraraya getiririz» dedik
Celal Y Ld R M
Bu olaydan sonra israil oğulları´na, «siz artık bu (söz verilen) toprakta oturun. Âhiret va´di (günü) gelince sizi (onlarla) derleyip biraraya getiririz» dedik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek