Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 104 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا ﴾
[الإسرَاء: 104]
﴿وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا﴾ [الإسرَاء: 104]
Abdulbaki Golpinarli Ve bundan sonra Israilogullarına dedik ki: Yeryuzunde oturun, eglesin, ahiret hakkındaki vaadimizin yerine gelme zamanı catınca hepinizi derleyip tapımıza getirirler |
Adem Ugur Arkasından da Israilogullarına: "O topraklarda oturun! Ahiret vadi tahakkuk edince, hepinizi toplayıp bir araya getirecegiz" dedik |
Adem Ugur Arkasından da İsrailoğullarına: "O topraklarda oturun! Ahiret vâdi tahakkuk edince, hepinizi toplayıp bir araya getireceğiz" dedik |
Ali Bulac Ve onun ardından Israilogulları'na soyledik: "O toprak (yurt)ta oturun, ahiret va'di geldiginde hepinizi derleyip-toplayacagız |
Ali Bulac Ve onun ardından İsrailoğulları'na söyledik: "O toprak (yurt)ta oturun, ahiret va'di geldiğinde hepinizi derleyip-toplayacağız |
Ali Fikri Yavuz Arkasından Israilogullarına soyle dedik: Firavun’un sizi cıkarmak istedigi arazide siz oturun. Sonra ahiret vaadi (kıyamet) geldigi zaman, onları da sizi de bir araya getirecegiz (Sonra aranızda hukum vererek iyi ve kotu olanlarınızı ayıracagız) |
Ali Fikri Yavuz Arkasından İsraîloğullarına şöyle dedik: Firavun’un sizi çıkarmak istediği arazide siz oturun. Sonra ahiret vaadi (kıyamet) geldiği zaman, onları da sizi de bir araya getireceğiz (Sonra aranızda hüküm vererek iyi ve kötü olanlarınızı ayıracağız) |
Celal Y Ld R M Bu olaydan sonra israil ogulları´na, «siz artık bu (soz verilen) toprakta oturun. Ahiret va´di (gunu) gelince sizi (onlarla) derleyip biraraya getiririz» dedik |
Celal Y Ld R M Bu olaydan sonra israil oğulları´na, «siz artık bu (söz verilen) toprakta oturun. Âhiret va´di (günü) gelince sizi (onlarla) derleyip biraraya getiririz» dedik |