Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 19 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 19]
﴿ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا﴾ [الإسرَاء: 19]
Feti Mehdiu Ndersa, kush e do ate bote, dhe eshte besimtar, perpiqet ta meritoje, prandaj, perpjekja e tyre do te jet e mirenjohur |
Hasan Efendi Nahi E, kush deshiron boten tjeter dhe perpiqet per te, e eshte besimtar, perpjekja e tyre eshte e falenderuar |
Hasan Efendi Nahi E, kush dëshiron botën tjetër dhe përpiqet për të, e është besimtar, përpjekja e tyre është e falenderuar |
Hassan Nahi Sa per ate qe deshiron boten tjeter dhe perpiqet per te me gjithe shpirt e duke qene besimtar, perpjekja e tij do te shperblehet |
Hassan Nahi Sa për atë që dëshiron botën tjetër dhe përpiqet për të me gjithë shpirt e duke qenë besimtar, përpjekja e tij do të shpërblehet |
Sherif Ahmeti E kush e ka per qellim boten tjeter, duke qene ai besimtare, perpiqet per te ashtu si i tako asaj, angazhimi i tyre do te jete i pranishem (te Zoti) |
Sherif Ahmeti E kush e ka për qëllim botën tjetër, duke qenë ai besimtarë, përpiqet për të ashtu si i tako asaj, angazhimi i tyre do të jetë i pranishëm (te Zoti) |
Unknown E kush e ka per qellim boten tjeter, duke qene ai besimtar, perpiqet per te ashtu si i takon asaj, angazhimi i tyre do te jete i pranishem (te Zoti) |
Unknown E kush e ka për qëllim botën tjetër, duke qenë ai besimtar, përpiqet për të ashtu si i takon asaj, angazhimi i tyre do të jetë i pranishëm (te Zoti) |