Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 21 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 21]
﴿انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا﴾ [الإسرَاء: 21]
Feti Mehdiu Shiko si i kemi dalluar disa prej te tjereve, por ne ate bote, me te vertete, do te kete shkallezim edhe me te madh por, edhe perparesi me te theksuar |
Hasan Efendi Nahi Shiko si i kemi dhuruar ne disa ndaj te tjereve. E, bota tjeter, ne te vertete, eshte me e madhe perkah pozitat dhe dhuntite |
Hasan Efendi Nahi Shiko si i kemi dhuruar ne disa ndaj të tjerëve. E, bota tjetër, në të vërtetë, është më e madhe përkah pozitat dhe dhuntitë |
Hassan Nahi Shiko, si Ne i parapelqejme disa ndaj te tjereve. Kurse bota tjeter, ne te vertete, do te kete shkallezime me te medha dhe parapelqime me te theksuara |
Hassan Nahi Shiko, si Ne i parapëlqejmë disa ndaj të tjerëve. Kurse bota tjetër, në të vërtetë, do të ketë shkallëzime më të mëdha dhe parapëlqime më të theksuara |
Sherif Ahmeti Shiko se si Ne i kemi dallluar disa prej tjereve, po dallimi ne boten tjeter eshte me i madh dhe eshte perparesi me e madhe |
Sherif Ahmeti Shiko se si Ne i kemi dallluar disa prej tjerëve, po dallimi në botën tjetër është më i madh dhe është përparësi më e madhe |
Unknown Shiko se si Ne i kemi dalluar disa prej te tjereve, po dallimi ne boten tjeter eshte me i madh dhe eshte perparesi me e madhe |
Unknown Shiko se si Ne i kemi dalluar disa prej të tjerëve, po dallimi në botën tjetër është më i madh dhe është përparësi më e madhe |