Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 7 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 7]
﴿إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوءوا﴾ [الإسرَاء: 7]
Feti Mehdiu Nese veproni mire e beni per vete, e nese beni keq perseri e keni kunder vetes tuaja. Dhe kur erdh koha e premtimit te dyte atehere le t’ua mrrolin fytyrat tuaja dhe le te hyjne ne xhami sikurse heren e pare dhe le te shembin me themel gjithcka kane ngritur |
Hasan Efendi Nahi Nese beni miresi, beni per vete. E, nese beni keq, i beni vetes. E, kur erdhi premtimi i dyte, i derguam Ne ata (armiqte tuaj) per t’ju nxire fytyrat tuaja, dhe qe te hyjne ata ne tempull, sikunder qe paten hyre heren e pare dhe te shkaterrojne plotesisht cdo gje qe e pushtojne |
Hasan Efendi Nahi Nëse bëni mirësi, bëni për vete. E, nëse bëni keq, i bëni vetes. E, kur erdhi premtimi i dytë, i dërguam Ne ata (armiqtë tuaj) për t’ju nxirë fytyrat tuaja, dhe që të hyjnë ata në tempull, sikundër që patën hyrë herën e parë dhe të shkatërrojnë plotësisht çdo gjë që e pushtojnë |
Hassan Nahi Nese beni miresi, e keni bere per veten tuaj. E, nese beni keq, ia keni bere po vetes. Kur erdhi koha e permbushjes se profecise per ngaterresen e dyte, Ne i derguam (armiqte tuaj) per t’jua nxire fytyrat tuaja dhe qe te hyjne ne tempull, sic paten hyre heren e pare dhe te shkaterrojne plotesisht cdo gje qe pushtonin |
Hassan Nahi Nëse bëni mirësi, e keni bërë për veten tuaj. E, nëse bëni keq, ia keni bërë po vetes. Kur erdhi koha e përmbushjes së profecisë për ngatërresën e dytë, Ne i dërguam (armiqtë tuaj) për t’jua nxirë fytyrat tuaja dhe që të hyjnë në tempull, siç patën hyrë herën e parë dhe të shkatërrojnë plotësisht çdo gjë që pushtonin |
Sherif Ahmeti Nese beni mire, beni per vete, e nese beni keq, beni kunder vetes. E kur vjen koha e fundit (heren e dyte Ne i dergojme) qe t’ju shemtojne te fytyrat tuaja, qe te hyjne ne xhamine (Aksa) sikurse hyne heern e pare dhe qe te shkaterrojne rrenjesisht ate qe arrijne |
Sherif Ahmeti Nëse bëni mirë, bëni për vete, e nëse bëni keq, bëni kundër vetes. E kur vjen koha e fundit (herën e dytë Ne i dërgojmë) që t’ju shëmtojnë të fytyrat tuaja, që të hyjnë në xhaminë (Aksa) sikurse hynë heërn e parë dhe që të shkatërrojnë rrënjësisht atë që arrijnë |
Unknown Nese beni mire, beni per vete, e nese beni keq, beni kunder vetes. E kur vjen koha e fundit (heren e dyte Ne i dergojme) qe t´ju shemtojne fytyrat tuaja, qe te hyjne ne xhamine (Aksa) sikurse hyne heren e pare dhe qe te shkaterrojne rrenjesisht ate qe arr |
Unknown Nëse bëni mirë, bëni për vete, e nëse bëni keq, bëni kundër vetes. E kur vjen koha e fundit (herën e dytë Ne i dërgojmë) që t´ju shëmtojnë fytyrat tuaja, që të hyjnë në xhaminë (Aksa) sikurse hynë herën e parë dhe që të shkatërrojnë rrënjësisht atë që arr |