×

Jij vendosmërisht në anën e tyre të cilët i luten Zotit të 18:28 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Kahf ⮕ (18:28) ayat 28 in Albanian

18:28 Surah Al-Kahf ayat 28 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]

Jij vendosmërisht në anën e tyre të cilët i luten Zotit të vet, në mëngjes dhe në mbrëmje, me dëshirë që të meritojnë simpatinë e Tij, dhe mos hiq sytë tuaj prej atyre, duke dëshiruar bukurinë e jetës së kësaj bote, dhe mos iu nënshtro atij zemrën e të cilit e kemi lënë të papërgatitur ndaj nesh, dhe pason epshin e vet, sepse puna e tij ka mbaruar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد, باللغة الألبانية

﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]

Feti Mehdiu
Jij vendosmerisht ne anen e tyre te cilet i luten Zotit te vet, ne mengjes dhe ne mbremje, me deshire qe te meritojne simpatine e Tij, dhe mos hiq syte tuaj prej atyre, duke deshiruar bukurine e jetes se kesaj bote, dhe mos iu nenshtro atij zemren e te cilit e kemi lene te papergatitur ndaj nesh, dhe pason epshin e vet, sepse puna e tij ka mbaruar
Hasan Efendi Nahi
Dhe, benu i durueshem, me ata, qe i luten Zotit te vet, ne mengjes dhe mbremje, duke deshiruar kenaqesine e Tij dhe mos i shmang syte e tu nga ata (ne te tjere), duke deshiruar stolite e kesaj jete. Mos degjo ate – zemren e te cilit ia kemi lene te zbrazet nga te permendurit Neve dhe qe i ndjek qejfet (epshet) e veta, dhe punet e te cilit jane te shfrenuara
Hasan Efendi Nahi
Dhe, bënu i durueshëm, me ata, që i luten Zotit të vet, në mëngjes dhe mbrëmje, duke dëshiruar kënaqësinë e Tij dhe mos i shmang sytë e tu nga ata (në të tjerë), duke dëshiruar stolitë e kësaj jete. Mos dëgjo atë – zemrën e të cilit ia kemi lënë të zbrazët nga të përmendurit Neve dhe që i ndjek qejfet (epshet) e veta, dhe punët e të cilit janë të shfrenuara
Hassan Nahi
Dhe qendro me ata qe i luten Zotit te vet ne mengjes dhe mbremje, duke deshiruar Fytyren (kenaqesine) e Tij dhe mos i shmang syte nga ata (tek te tjeret), duke deshiruar stolite e shkelqimin e kesaj jete. Mos degjo ate zemren e te cilit ia kemi lene mosperfillese ndaj permendjes Sone e, qe shkon pas deshirave te veta, duke shkelur cdo kufi ne veprimet e veta
Hassan Nahi
Dhe qëndro me ata që i luten Zotit të vet në mëngjes dhe mbrëmje, duke dëshiruar Fytyrën (kënaqësinë) e Tij dhe mos i shmang sytë nga ata (tek të tjerët), duke dëshiruar stolitë e shkëlqimin e kësaj jete. Mos dëgjo atë zemrën e të cilit ia kemi lënë mospërfillëse ndaj përmendjes Sonë e, që shkon pas dëshirave të veta, duke shkelur çdo kufi në veprimet e veta
Sherif Ahmeti
Perkufizoje veten tende me ata qe lusin Zotin e tyre mengjes e mbremje, e qe kane per qellim kenaqesine (razine) e Tij, dhe mos i hiq syte e tu prej tyre e te kerkosh bukurine e kesaj bote dhe mos iu bind atij qe ia kemi shmangur zemren e tij prej perkjtimit ndaj Nesh dhe i eshte dhene epshit te vet, pse puna e tij ka mbaruar
Sherif Ahmeti
Përkufizoje veten tënde me ata që lusin Zotin e tyre mëngjes e mbrëmje, e që kanë për qëllim kënaqësinë (razinë) e Tij, dhe mos i hiq sytë e tu prej tyre e të kërkosh bukurinë e kësaj bote dhe mos iu bind atij që ia kemi shmangur zemrën e tij prej përkjtimit ndaj Nesh dhe i është dhënë epshit të vet, pse puna e tij ka mbaruar
Unknown
Perkufizoje veten tende me ata qe lusin Zotin e tyre mengjes e mbremje, e qe kane per qellim kenaqesine (razine) e Tij, dhe mos i hiq syte e tu prej tyre e te kerkosh bukurine e kesaj bote dhe mos iu bind atij qe ia kemi shmangur zemren e tij prej perkujt
Unknown
Përkufizoje veten tënde me ata që lusin Zotin e tyre mëngjes e mbrëmje, e që kanë për qëllim kënaqësinë (razinë) e Tij, dhe mos i hiq sytë e tu prej tyre e të kërkosh bukurinë e kësaj bote dhe mos iu bind atij që ia kemi shmangur zemrën e tij prej përkujt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek