Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]
﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al And keep your soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face, and do not let your eyes pass beyond them, seeking the glitter of this life, nor follow any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds |
Ali Bakhtiari Nejad And be patient with those who call on their Master in the morning and the evening, looking for His attention, and do not overlook them wanting luxury of this world’s life, and do not obey anyone whom We made his heart pay no attention to remembering Us and followed his desires and he is excessive in his affairs |
Ali Quli Qarai Content yourself with the company of those who supplicate their Lord morning and evening, desiring His Face, and do not lose sight of them, desiring the glitter of the life of this world. And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy |
Ali Unal And keep yourself patient, along with those who invoke their Lord morning and evening, seeking His "Face" (His eternal, good pleasure and the meeting with Him in the Hereafter); and do not let your eyes pass beyond them, desiring the beauties of the life of this world (by the participation of those of leading positions among people in your assemblies). And pay no heed to (the desires of) him whose heart We have made unmindful of Our remembrance, who follows his lusts and fancies, and whose affair exceeds all bounds (of right and decency) |
Hamid S Aziz Restrain thyself with those who call upon their Lord morning and evening, desiring His countenance (or nearness and intimacy), and let not your eyes be turned from them, desiring the adornment (and pomp) of the life of this world; and obey not him whose h |
John Medows Rodwell Be patient with those who call upon their Lord at morn and even, seeking his face: and let not thine eyes be turned away from them in quest of the pomp of this life; neither obey him whose heart we have made careless of the remembrance of Us, and who followeth his own lusts, and whose ways are unbridled |
Literal And be patient your self with those who call their Lord at early mornings/between dawn and sunrise and (during) the evening/first darkness/dinnertime, they want His face/direction , and do not pass your two eyes from them, you want the life the present`s/worldly life`s decoration/beauty , and do not obey whom We ig nored/neglected/disregarded his heart/mind from mentioning/remembering Us , and he followed his self attraction for desire , and his matter/affair was wasteful/excessive of the limit |
Mir Anees Original And restrain yourself with those who pray to their Fosterer at morning and evening, intending (to seek) His Attention and do not let your eyes pass beyond them intending (to seek) the adornment of the life of this world and do not obey him whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desires and whose affair exceeds due bounds |
Mir Aneesuddin And restrain yourself with those who pray to their Lord at morning and evening, intending (to seek) His Attention and do not let your eyes pass beyond them intending (to seek) the adornment of the life of this world and do not obey him whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desires and whose affair exceeds due bounds |