Quran with Hindi translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]
﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur aap unake saath rahen, jo apane paalanahaar kee praatah-sandhya bandagee karate hain. ve usakee prasannata chaahate hain aur aapakee aankhen saansaarik jeevan kee shobha ke lie[1] unase na phirane paayen aur usakee baat na maanen, jisake dil ko hamane apanee yaad se nishchet kar diya aur usane manamaanee kee aur jisaka kaam hee ullanghan (avagya karana) hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed apane aapako un logon ke saath thaam rakho, jo praatahkaal aur saayankaal apane rab ko usakee prasannata chaahate hue pukaarate hai aur saansaarik jeevan kee shobha kee chaah mein tumhaaree aankhen unase na phiren. aur aise vyakti kee baat na maanana jisake dil ko hamane apanee yaad se gaafil paaya hai aur vah apanee ichchha aur vaasana ke peechhe laga hua hai aur usaka maamala had se aage badh gaya hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अपने आपको उन लोगों के साथ थाम रखो, जो प्रातःकाल और सायंकाल अपने रब को उसकी प्रसन्नता चाहते हुए पुकारते है और सांसारिक जीवन की शोभा की चाह में तुम्हारी आँखें उनसे न फिरें। और ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जिसके दिल को हमने अपनी याद से ग़ाफ़िल पाया है और वह अपनी इच्छा और वासना के पीछे लगा हुआ है और उसका मामला हद से आगे बढ़ गया है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (ai rasool) jo log apane paravaradigaar ko subah savere aur jhatapat vakt shaam ko yaad karate hain aur usakee khushanoodee ke khvaahaan hain unake unake saath tum khud (bhee) apane naphas par jabr karo aur unakee taraph se apanee nazar (tavajjo) na phero ki tum duniya mein zindagee kee aaraish chaahane lago aur jisake dil ko hamane (goya khud) apane zikr se gaaphil kar diya hai aur vah apanee khvaahishe naphasaanee ke peechhe pada hai aur usaka kaam saraasar jyaadatee hai usaka kahana haragiz na maanana |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (ऐ रसूल) जो लोग अपने परवरदिगार को सुबह सवेरे और झटपट वक्त शाम को याद करते हैं और उसकी खुशनूदी के ख्वाहाँ हैं उनके उनके साथ तुम खुद (भी) अपने नफस पर जब्र करो और उनकी तरफ से अपनी नज़र (तवज्जो) न फेरो कि तुम दुनिया में ज़िन्दगी की आराइश चाहने लगो और जिसके दिल को हमने (गोया खुद) अपने ज़िक्र से ग़ाफिल कर दिया है और वह अपनी ख्वाहिशे नफसानी के पीछे पड़ा है और उसका काम सरासर ज्यादती है उसका कहना हरगिज़ न मानना |