Quran with Albanian translation - Surah Al-Kahf ayat 82 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا ﴾
[الكَهف: 82]
﴿وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنـز لهما وكان﴾ [الكَهف: 82]
Feti Mehdiu E sa i perket ketij muri, ai eshte i dy femijeve bonjake nga qyteti, e nen te eshte thesari i atyre te dyve. Babai i tyre ka qene njeri i mire dhe Zoti yt deshiron, nga meshira e vet, qe ata te rriten dhe ta nxjerrin pasurine vet. Te tera keto nuk ka kam bere sipas mendjes sime. Ja, ky eshte shpjegimi per mosdurimin tend!” |
Hasan Efendi Nahi e sa i perket atij murit, - ai u takonte dy djelmoshave bonjake ne qytet, e nen at (mur) gjendej nje thesar i tyre. E, babai i tyre ka qene njeri i mire dhe Zoti yt deshiroi qe ata te arrijne moshen e pjekurise dhe ta nxjerrin thesarin e tyre; - kjo eshte meshira e Zotit tend. Une kete, nuk e kam bere sipas gjykimit tim (por, me urdher te Perendise). Ky eshte, shpjegimi i asaj, per te cilen ti s’mund u durove |
Hasan Efendi Nahi e sa i përket atij murit, - ai u takonte dy djelmoshave bonjakë në qytet, e nën at (mur) gjendej një thesar i tyre. E, babai i tyre ka qenë njeri i mirë dhe Zoti yt dëshiroi që ata të arrijnë moshën e pjekurisë dhe ta nxjerrin thesarin e tyre; - kjo është mëshira e Zotit tënd. Unë këtë, nuk e kam bërë sipas gjykimit tim (por, me urdhër të Perëndisë). Ky është, shpjegimi i asaj, për të cilën ti s’mund u durove |
Hassan Nahi E, sa i perket murit, ai u takonte dy djelmoshave jetime ne qytet dhe, nen te gjendej nje thesar i tyre. Babai i tyre kishte qene njeri i mire, prandaj Zoti yt deshiroi qe ata te arrinin moshen e pjekurise e ta nxirrnin thesarin e tyre, si meshire nga Zoti yt. Une kete nuk e kam bere sipas gjykimit tim. Ky eshte shpjegimi i asaj, per te cilen ti s’munde te duroje |
Hassan Nahi E, sa i përket murit, ai u takonte dy djelmoshave jetimë në qytet dhe, nën të gjendej një thesar i tyre. Babai i tyre kishte qenë njeri i mirë, prandaj Zoti yt dëshiroi që ata të arrinin moshën e pjekurisë e ta nxirrnin thesarin e tyre, si mëshirë nga Zoti yt. Unë këtë nuk e kam bërë sipas gjykimit tim. Ky është shpjegimi i asaj, për të cilën ti s’munde të duroje |
Sherif Ahmeti Persa i perket murit, ai ishte i dy djelmoshave jetime te atij qyteti, e nen te ata kishin nje thesar (ari) dhe babai i tyre ka qene njeri i mire, e Zoti yt deshiroi qe ata dy (jetime) ta arrijne pjekurine e vet dhe ta nxjerrin ata vete thesarin e tyre. Kjo ishte meshre e Zotit tend (ndaj tyre). Dhe une nuk e pranova tere ate sipas bindjes sime (po sipas udhezimit te Zotit). Ky, pra, eshte sqarim i asaj per te cilen nuk munde te kesh durim |
Sherif Ahmeti Përsa i përket murit, ai ishte i dy djelmoshave jetimë të atij qyteti, e nën të ata kishin një thesar (ari) dhe babai i tyre ka qenë njeri i mirë, e Zoti yt dëshiroi që ata dy (jetimë) ta arrijnë pjekurinë e vet dhe ta nxjerrin ata vetë thesarin e tyre. Kjo ishte mëshrë e Zotit tënd (ndaj tyre). Dhe unë nuk e pranova tërë atë sipas bindjes sime (po sipas udhëzimit të Zotit). Ky, pra, është sqarim i asaj për të cilën nuk munde të kesh durim |
Unknown Persa i perket murit, ai ishte i dy djelmoshave jetima te atij qyteti, e nen te ata kishin nje thesar (ari) dhe babai i tyre ka qene njeri i mire, e Zoti yt deshiroi qe ata dy (jetima) ta arrijne pjekurine e vet dhe ta nxjerrin ata vete thesarin e tyre. K |
Unknown Përsa i përket murit, ai ishte i dy djelmoshave jetima të atij qyteti, e nën të ata kishin një thesar (ari) dhe babai i tyre ka qenë njeri i mirë, e Zoti yt dëshiroi që ata dy (jetima) ta arrijnë pjekurinë e vet dhe ta nxjerrin ata vetë thesarin e tyre. K |