×

Shumë ithtarë të Librit kanë dëshiruar që, t’ju kthenin në mosbesimtarë, pasi 2:109 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:109) ayat 109 in Albanian

2:109 Surah Al-Baqarah ayat 109 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 109 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 109]

Shumë ithtarë të Librit kanë dëshiruar që, t’ju kthenin në mosbesimtarë, pasi jeni bërë besimtarë, nga egoizmi i verbëruar i tyre, edhe pasi që u është sqaruar e vërteta, por ju falni dhe hiquni atyre derisa All-llahu nuk bjen vendimin e vet. All-llahu, njëmend, ka mundësi për çdo gjë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا, باللغة الألبانية

﴿ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا﴾ [البَقَرَة: 109]

Feti Mehdiu
Shume ithtare te Librit kane deshiruar qe, t’ju kthenin ne mosbesimtare, pasi jeni bere besimtare, nga egoizmi i verberuar i tyre, edhe pasi qe u eshte sqaruar e verteta, por ju falni dhe hiquni atyre derisa All-llahu nuk bjen vendimin e vet. All-llahu, njemend, ka mundesi per cdo gje
Hasan Efendi Nahi
Shumica e ithtareve, te Librit te Shenjte, prej zilise qe kane ne vete, deshirojne qe t’ju kthejne nga besimi ne mohim, pasi e verteta atyre iu tregua haptazi; por, ju falni ata dhe hiqni dore, per deri sa te arrije urdheri i Perendise. – Me te vertete Perendia eshte i Plotefuqishem
Hasan Efendi Nahi
Shumica e ithtarëve, të Librit të Shenjtë, prej zilisë që kanë në vete, dëshirojnë që t’ju kthejnë nga besimi në mohim, pasi e vërteta atyre iu tregua haptazi; por, ju falni ata dhe hiqni dorë, për deri sa të arrijë urdhëri i Perëndisë. – Me të vërtetë Perëndia është i Plotëfuqishëm
Hassan Nahi
Shume nga ithtaret e Librit,[27] prej zilise qe kane ne vete, deshirojne qe t’ju kthejne nga besimi ne mosbesim, tani qe e verteta eshte e qarte per ata. Por ju falini ata dhe lerini, derisa te arrije urdhri i Allahut. Vertet, Allahu eshte i Fuqishem per cdo gje
Hassan Nahi
Shumë nga ithtarët e Librit,[27] prej zilisë që kanë në vete, dëshirojnë që t’ju kthejnë nga besimi në mosbesim, tani që e vërteta është e qartë për ata. Por ju falini ata dhe lërini, derisa të arrijë urdhri i Allahut. Vërtet, Allahu është i Fuqishëm për çdo gjë
Sherif Ahmeti
Shume ithtare te librit (jehudi, krishtere), edhe pasiqe iu eshte bere e qarte e verteta, nga vete zilia e tyre personale deshiruan qe pas besimit tuaj t’iu kthejne ne mosbesimtare, pra ju lini dhe largohuni prej tyre derisa All-llahu ta sjelle urdherin e vet. All-llahu ka mundesi per cdo send
Sherif Ahmeti
Shumë ithtarë të librit (jehudi, krishterë), edhe pasiqë iu është bërë e qartë e vërteta, nga vetë zilia e tyre personale dëshiruan që pas besimit tuaj t’iu kthejnë në mosbesimtarë, pra ju lini dhe largohuni prej tyre derisa All-llahu ta sjellë urdhërin e vet. All-llahu ka mundësi për çdo send
Unknown
Shume ithtare te librit (jehudi, krishtere) edhe pasi u eshte bere e qarte e verteta, nga vete zilia e tyre personale deshiruan qe pas besimit tuaj t´iu kthejne ne mosbesimtare, pra ju lini dhe largohuni prej tyre derisa All-llahu ta sjelle urdhrin e vet
Unknown
Shumë ithtarë të librit (jehudi, krishterë) edhe pasi u është bërë e qartë e vërteta, nga vetë zilia e tyre personale dëshiruan që pas besimit tuaj t´iu kthejnë në mosbesimtarë, pra ju lini dhe largohuni prej tyre derisa All-llahu ta sjellë urdhrin e vet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek