Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 113 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[البَقَرَة: 113]
﴿وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء﴾ [البَقَرَة: 113]
Feti Mehdiu Ebrejte thone: “Te krishteret nuk jane ne rruge te drejte, “kurse te krishteret thone: “Ebrejte nuk jane ne rruge te drejte”, e ata te gjithe lexojne Librin. Pikerisht ashtu sic flasin ata, thane edhe ata qe nuk dine. Por All-llahu do t’i gjykoje ne diten e gjykimit per ate ne cka kundershtohen |
Hasan Efendi Nahi Hebrenjt thane: “Krishteret nuk kane kurrfare baza!” Kurse te krishteret thone: “Hebrenjt nuk kane kurrfare baza!” E, ata lexojne Librin. Po keshtu, thane edhe ata qe nuk dine, sic thone ata (hebrenjt e te krishteret). E, Perendia, do te gjykoje ne Diten e Kijametit, per ate qe nuk pajtoheshin ata |
Hasan Efendi Nahi Hebrenjt thanë: “Krishterët nuk kanë kurrfarë baza!” Kurse të krishterët thonë: “Hebrenjt nuk kanë kurrfarë baza!” E, ata lexojnë Librin. Po kështu, thanë edhe ata që nuk dinë, siç thonë ata (hebrenjt e të krishterët). E, Perëndia, do të gjykojë në Ditën e Kijametit, për atë që nuk pajtoheshin ata |
Hassan Nahi Hebrenjte thone: “Te krishteret nuk kane kurrfare udherrefimi ku te mbeshteten!” Edhe te krishteret thone: “Hebrenjte nuk kane kurrfare urdherrefimi ku te mbeshteten!” Nderkohe, te dyja palet lexojne te njejtin Liber. Po keshtu, edhe ata qe nuk dine, thone te njejtat fjale. Allahu do t’i gjykoje kundershtite e tyre ne Diten e Kiametit |
Hassan Nahi Hebrenjtë thonë: “Të krishterët nuk kanë kurrfarë udhërrëfimi ku të mbështeten!” Edhe të krishterët thonë: “Hebrenjtë nuk kanë kurrfarë urdhërrëfimi ku të mbështeten!” Ndërkohë, të dyja palët lexojnë të njëjtin Libër. Po kështu, edhe ata që nuk dinë, thonë të njëjtat fjalë. Allahu do t’i gjykojë kundërshtitë e tyre në Ditën e Kiametit |
Sherif Ahmeti Jehudite thane se te krishteret nuk kane te mbeshtetur ne asgje (nuk kane fe te vertete). Edhe te krishteret thane se jehudit nuk jane te mbeshtetur ne asgje, e duke qene se ata te dy palet e lexojne librin. Po keshtu si theniet e tyre, thane edhe ata qe nuk dinin (idhujtaret per Muhammedin). Po ne diten e gjykimit per ate qe ata nuk pajtoheshin, All-llahu gjykon ndermjet tyre |
Sherif Ahmeti Jehuditë thanë se të krishterët nuk kanë të mbështetur në asgjë (nuk kanë fe të vërtetë). Edhe të krishterët thanë se jehudit nuk janë të mbështetur në asgjë, e duke qenë se ata të dy palët e lexojnë librin. Po kështu si thëniet e tyre, thanë edhe ata që nuk dinin (idhujtarët për Muhammedin). Po në ditën e gjykimit për atë që ata nuk pajtoheshin, All-llahu gjykon ndërmjet tyre |
Unknown Jehudite thane se te krishteret nuk jane te mbeshtetur ne asgje (nuk kane fe te vertete). Edhe te krishteret thane se jehudite nuk jane te mbeshtetur ne asgje, e duke qene se ata te dy palet e lexojne librin. Po keshtu si theniet e tyre, thane edhe ata qe |
Unknown Jehuditë thanë se të krishterët nuk janë të mbështetur në asgjë (nuk kanë fé të vërtetë). Edhe të krishterët thanë se jehuditë nuk janë të mbështetur në asgjë, e duke qenë se ata të dy palët e lexojnë librin. Po kështu si thëniet e tyre, thanë edhe ata që |