Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 113 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[البَقَرَة: 113]
﴿وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء﴾ [البَقَرَة: 113]
Islamic Foundation Les Juifs disent : « Les Nazareens (les Chretiens) ne se fondent sur rien. » Et les Nazareens de repondre (a leur tour) : « Les Juifs ne se fondent sur rien. » Ils recitent pourtant le Livre. De la meme maniere parlent ceux qui ne savent pas. Allah, le Jour de la Resurrection, jugera sur quoi ils sont en desaccord |
Islamic Foundation Les Juifs disent : « Les Nazaréens (les Chrétiens) ne se fondent sur rien. » Et les Nazaréens de répondre (à leur tour) : « Les Juifs ne se fondent sur rien. » Ils récitent pourtant le Livre. De la même manière parlent ceux qui ne savent pas. Allah, le Jour de la Résurrection, jugera sur quoi ils sont en désaccord |
Muhammad Hameedullah Et les Juifs disent: “Les Chretiens ne tiennent sur rien”; et les Chretiens disent: “Les Juifs ne tiennent sur rien”, alors qu’ils lisent le Livre! De meme ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s’opposent, au Jour de la Resurrection |
Muhammad Hamidullah Et les Juifs disent: «Les Chretiens ne tiennent sur rien» et les Chretiens disent: «Les Juifs ne tiennent sur rien», alors qu'ils lisent le Livre! De meme ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s'opposent, au Jour de la Resurrection |
Muhammad Hamidullah Et les Juifs disent: «Les Chrétiens ne tiennent sur rien» et les Chrétiens disent: «Les Juifs ne tiennent sur rien», alors qu'ils lisent le Livre! De même ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s'opposent, au Jour de la Résurrection |
Rashid Maash « La religion chretienne n’a aucun fondement », affirment les juifs. « La religion juive ne repose sur rien », assurent les chretiens. Pourtant, les uns et les autres lisent les Ecritures. Paroles identiques a celles prononcees par les ignorants. Allah tranchera donc leur differend le Jour de la resurrection |
Rashid Maash « La religion chrétienne n’a aucun fondement », affirment les juifs. « La religion juive ne repose sur rien », assurent les chrétiens. Pourtant, les uns et les autres lisent les Ecritures. Paroles identiques à celles prononcées par les ignorants. Allah tranchera donc leur différend le Jour de la résurrection |
Shahnaz Saidi Benbetka Les Juifs disent : « Les Chretiens ne sont pas dans le vrai ! », et les Chretiens affirment : « Les Juifs ne sont pas dans le vrai », bien qu'ils recitent les Ecritures. Ceux qui ne savent rien reprennent un langage semblable au leur. Soit ! Dieu tranchera a propos de leurs differends au Jour de la Resurrection |
Shahnaz Saidi Benbetka Les Juifs disent : « Les Chrétiens ne sont pas dans le vrai ! », et les Chrétiens affirment : « Les Juifs ne sont pas dans le vrai », bien qu'ils récitent les Écritures. Ceux qui ne savent rien reprennent un langage semblable au leur. Soit ! Dieu tranchera à propos de leurs différends au Jour de la Résurrection |