Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 145 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 145]
﴿ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت﴾ [البَقَرَة: 145]
Feti Mehdiu Edhe sikur ti, atyre qe u eshte dhene Libri, t’ua sillje tere argumentet, ata nuk do ta pranonin Kiblen tende, por as ti nuk e pason Kiblen e atyre, dhe asnjeri nuk do te pranoje Kiblen e njeri-tjetrit. Po sikur ti te pasosh deshirat e tyre, pasi qe te ka ardhur shpallja, atehere ti, pamedyshje, do te ishe i padrejte |
Hasan Efendi Nahi Dhe sikur ti t’u sillje te gjitha dokumentet atyre, te cileve u eshte dhene Libri, ata prapeseprape nuk do ta pranonin kiblen tende, por edhe ti nuk do te pranosh kiblen e tyre dhe qe askush nga ata nuk do te pranonte kiblen e njeri-tjetrit. – E nese ti, pasi te eshte zbritur dijenia, te ndiqshe deshiren e tyre, atehere padyshim do te ishe nga ata qe kane kaluar kufirin |
Hasan Efendi Nahi Dhe sikur ti t’u sillje të gjitha dokumentet atyre, të cilëve u është dhënë Libri, ata prapëseprapë nuk do ta pranonin kiblën tënde, por edhe ti nuk do të pranosh kiblën e tyre dhe që askush nga ata nuk do të pranonte kiblën e njëri-tjetrit. – E nëse ti, pasi të është zbritur dijenia, të ndiqshe dëshirën e tyre, atëherë padyshim do të ishe nga ata që kanë kaluar kufirin |
Hassan Nahi Edhe sikur t’u sillje te gjitha provat atyre qe u eshte dhene Libri, ata prapeseprape nuk do ta pranonin kiblen tende, por edhe ti nuk do ta pranosh kiblen e tyre dhe askush nga ata nuk do te pranonte kiblen e njeri-tjetrit. E, nese ti, pasi te eshte zbritur dituria, do te ndiqje deshirat e tyre, atehere pa dyshim qe do te ishe nje nga keqberesit |
Hassan Nahi Edhe sikur t’u sillje të gjitha provat atyre që u është dhënë Libri, ata prapëseprapë nuk do ta pranonin kiblën tënde, por edhe ti nuk do ta pranosh kiblën e tyre dhe askush nga ata nuk do të pranonte kiblën e njëri-tjetrit. E, nëse ti, pasi të është zbritur dituria, do të ndiqje dëshirat e tyre, atëherë pa dyshim që do të ishe një nga keqbërësit |
Sherif Ahmeti Po edhe sikur t’u sillshe cdo lloj argumenti atyre qe u eshte dhene libri, ata nuk pasojne kiblen tende, e as ti nuk do te pasosh kiblen e tyre, po asnjera pale nuk do ta pasoje kiblen e tjetres. E pas dijes, e cila te ka ardhur, po e zeme se ishe vene pas deshirave te tyre, atehere ti do te ishe mizor |
Sherif Ahmeti Po edhe sikur t’u sillshe çdo lloj argumenti atyre që u është dhënë libri, ata nuk pasojnë kiblen tënde, e as ti nuk do të pasosh kiblen e tyre, po asnjëra palë nuk do ta pasojë kiblen e tjetrës. E pas dijes, e cila të ka ardhur, po e zëmë se ishe vënë pas dëshirave të tyre, atëherë ti do të ishe mizor |
Unknown Po edhe sikur t´u sillshe ti cdo lloj argumenti atyre qe u eshte dhene libri, ata nuk pasojne kiblen tende, e as ti nuk do te pasosh kiblen e tyre, po asnjera pale nuk do ta pasoje kiblen e tjetres. E pas dijes, e cila te ka ardhur, po e zeme se ishe vene |
Unknown Po edhe sikur t´u sillshe ti çdo lloj argumenti atyre që u është dhënë libri, ata nuk pasojnë kiblen tënde, e as ti nuk do të pasosh kiblen e tyre, po asnjëra palë nuk do ta pasojë kiblen e tjetrës. E pas dijes, e cila të ka ardhur, po e zëmë se ishe vënë |