Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 190 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 190]
﴿وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب﴾ [البَقَرَة: 190]
Feti Mehdiu Dhe luftoni per hire te All-llahut kunder atyre, te cilet luftojne kunder jush, por mos e teproni! All-llahu njemend nuk i do ata qe e teprojne |
Hasan Efendi Nahi Luftoni ne rrugen e Zotit – kunder atyre qe luftojne kunder jush, por mos tejkaloni kufirin! – Se, Perendia, nuk i don ata qe e kalojne kufirin |
Hasan Efendi Nahi Luftoni në rrugën e Zotit – kundër atyre që luftojnë kundër jush, por mos tejkaloni kufirin! – Se, Perëndia, nuk i don ata që e kalojnë kufirin |
Hassan Nahi Luftoni ne rrugen e Allahut ndaj atyre qe luftojne kunder jush, por mos e kaloni kufirin, se Allahu nuk i do ata qe e kalojne kufirin |
Hassan Nahi Luftoni në rrugën e Allahut ndaj atyre që luftojnë kundër jush, por mos e kaloni kufirin, se Allahu nuk i do ata që e kalojnë kufirin |
Sherif Ahmeti Dhe luftoni ne rrugen e All-llahut kunder atyre qe ju sulmojne e mos e teproni se All-llahu nuk i do ata qe e teprojne (e fillojne luften) |
Sherif Ahmeti Dhe luftoni në rrugën e All-llahut kundër atyre që ju sulmojnë e mos e teproni se All-llahu nuk i do ata që e teprojnë (e fillojnë luftën) |
Unknown Dhe luftoni ne rrugen e All-llahut kunder atyre qe ju sulmojne e mos e teproni se All-llahu nuk i do ata qe e teprojne (e fillojne luften) |
Unknown Dhe luftoni në rrugën e All-llahut kundër atyre që ju sulmojnë e mos e teproni se All-llahu nuk i do ata që e teprojnë (e fillojnë luftën) |