Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 219 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 219]
﴿يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر﴾ [البَقَرَة: 219]
Feti Mehdiu Te pyesin per alkoolin dhe bixhozin. Thuaj: “Qe te dyja jane mekat i madh. Ka edhe ca dobi per njerezit, por demi nga ato eshte me i madh se dobia.” Te pyesin edhe sa te shpenzojne. Thuaj: “Tepricen!” Ja, ashtu All-llahu ua sqaron urdherat per te menduar ju |
Hasan Efendi Nahi Te pyesin ty per vere dhe bixhoz. Thuaju: “Ato u sjellin deme te medha (mekate), por edhe dobi per njerezit, mirepo, demi eshte me i madh se dobia”. Dhe te pyesin ty sa duhet dhene lemoshe. Thuaju: “Tepricen!” Qe, keshtu ua shpjegon Perendia argumentet e Tija, qe te mendoni. – |
Hasan Efendi Nahi Të pyesin ty për verë dhe bixhoz. Thuaju: “Ato u sjellin dëme të mëdha (mëkate), por edhe dobi për njerëzit, mirëpo, dëmi është më i madh se dobia”. Dhe të pyesin ty sa duhet dhënë lëmoshë. Thuaju: “Tepricën!” Qe, kështu ua shpjegon Perëndia argumentet e Tija, që të mendoni. – |
Hassan Nahi Te pyesin ty per veren[36] dhe kumarin. Thuaju: “Ato sjellin deme te medha (gjynahe), por edhe dobi per njerezit. Megjithate, demi i tyre eshte me i madh se dobia”. Te pyesin se cfare duhet te japin si lemoshe. Thuaju: “Tepricen!” Ja, keshtu jua shpjegon Allahu shpalljet e Tij, qe te mund te mendoni |
Hassan Nahi Të pyesin ty për verën[36] dhe kumarin. Thuaju: “Ato sjellin dëme të mëdha (gjynahe), por edhe dobi për njerëzit. Megjithatë, dëmi i tyre është më i madh se dobia”. Të pyesin se çfarë duhet të japin si lëmoshë. Thuaju: “Tepricën!” Ja, kështu jua shpjegon Allahu shpalljet e Tij, që të mund të mendoni |
Sherif Ahmeti Te pyesin ty per veren dhe bixhozin. Thuaj: “Qe te dyja jane mekat i madh, e ka edhe dobi ne to (te pakta) per njerez, por demi i tyre eshte me i madh se dobia e tyre. Te pyesin ty edhe se c’do te japin. Thuaj: “Tepricen!” Keshtu ua sqaron All-llahu juve argumentet ashtu qe te mendoni (cka eshte mire e cka eshte keq) |
Sherif Ahmeti Të pyesin ty për verën dhe bixhozin. Thuaj: “Që të dyja janë mëkat i madh, e ka edhe dobi në to (të pakta) për njerëz, por dëmi i tyre është më i madh se dobia e tyre. Të pyesin ty edhe se ç’do të japin. Thuaj: “Tepricën!” Kështu ua sqaron All-llahu juve argumentet ashtu që të mendoni (çka është mirë e çka është keq) |
Unknown Te pyesin ty per veren dhe bixhozin. Thuaj: "Qe te dyja jane mekat i madh, e ka edhe dobi ne to (te pakta) per njerez, por demi i tyre eshte me i madh se dobia e tyre. Te pyesin ty edhe se c´do te japin. Thuaj: "Tepricen"! Keshtu ua sqaron All-llahu juve |
Unknown Të pyesin ty për verën dhe bixhozin. Thuaj: "Që të dyja janë mëkat i madh, e ka edhe dobi në to (të pakta) për njerëz, por dëmi i tyre është më i madh se dobia e tyre. Të pyesin ty edhe se ç´do të japin. Thuaj: "Tepricën"! Kështu ua sqaron All-llahu juve |