Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 219 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 219]
﴿يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر﴾ [البَقَرَة: 219]
Abdulbaki Golpinarli Sana sarap ve kumarın hukumlerini soruyorlar. De ki: Ikisinde de hem buyuk gunah var, hem insanlara faydalar var; fakat gunahları, faydalarından daha cok. Sonra mallarından neyi vereceklerini soruyorlar. De ki: Kendilerini sıkmayanını, sıkıntıya dusurmeyenini, fazlasını. Iste Allah, delillerini size boylece bildirir, ta ki dusunesiniz |
Adem Ugur Sana, sarap ve kumar hakkında soru sorarlar. De ki: Her ikisinde de buyuk bir gunah ve insanlar icin bir takım faydalar vardır. Ancak her ikisinin de gunahı faydasından daha buyuktur. Yine sana iyilik yolunda ne harcayacaklarını sorarlar. "Ihtiyac fazlasını" de. Allah size ayetleri boyle acıklar ki dusunesiniz |
Adem Ugur Sana, şarap ve kumar hakkında soru sorarlar. De ki: Her ikisinde de büyük bir günah ve insanlar için bir takım faydalar vardır. Ancak her ikisinin de günahı faydasından daha büyüktür. Yine sana iyilik yolunda ne harcayacaklarını sorarlar. "İhtiyaç fazlasını" de. Allah size âyetleri böyle açıklar ki düşünesiniz |
Ali Bulac Sana ickiyi ve kumarı sorarlar. De ki: "Onlarda hem buyuk gunah, hem insanlar icin (bazı) yararlar vardır. Ama gunahları yararlarından daha buyuktur." Ve sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "Ihtiyactan artakalanı." Boylece Allah, size ayetlerini acıklar; umulur ki dusunursunuz |
Ali Bulac Sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: "Onlarda hem büyük günah, hem insanlar için (bazı) yararlar vardır. Ama günahları yararlarından daha büyüktür." Ve sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "İhtiyaçtan artakalanı." Böylece Allah, size ayetlerini açıklar; umulur ki düşünürsünüz |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), sana ickiyi ve kumarı sorarlar. De ki: “- Onlarda hem buyuk gunah, hem de insanlar icin bazı (ufak tefek) faydalar vardır. Fakat gunahları faydalarından daha buyuktur; “Yine sana hangi seyi nafaka verceklerini soruyorlar. De ki: “- Ihtiyacınızdan geri kalanı harcayın.” Allah ayetlerini size boyle acıklıyor ki, dusunesiniz |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: “- Onlarda hem büyük günah, hem de insanlar için bazı (ufak tefek) faydalar vardır. Fakat günahları faydalarından daha büyüktür; “Yine sana hangi şeyi nafaka verceklerini soruyorlar. De ki: “- İhtiyacınızdan geri kalanı harcayın.” Allah âyetlerini size böyle açıklıyor ki, düşünesiniz |
Celal Y Ld R M Sana hamr (alkollu icki)" den ve kumardan soruyorlar. De ki: Ikisinde de hem buyuk gunah, hem insanlar icin (bazı) faydalar vardır; ama gunahları (ve zararları) yararlarından daha buyuktur. Ve Sana (Allah icin, O´nun yolunda) neyi harcayacaklarını soruyorlar; de ki: Artanı... Boylece Allah (Dunya ve Ahiret hakkında) dusunesiniz diye size ayetlerini acıklıyor |
Celal Y Ld R M Sana hamr (alkollü içki)" den ve kumardan soruyorlar. De ki: İkisinde de hem büyük günah, hem insanlar için (bazı) faydalar vardır; ama günahları (ve zararları) yararlarından daha büyüktür. Ve Sana (Allah için, O´nun yolunda) neyi harcayacaklarını soruyorlar; de ki: Artanı... Böylece Allah (Dünya ve Âhiret hakkında) düşünesiniz diye size âyetlerini açıklıyor |