Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 219 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 219]
﴿يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر﴾ [البَقَرَة: 219]
Abu Adel Они [люди] спрашивают тебя (о, Пророк) об опьяняющем [вине] [можно ли потреблять, продавать и покупать] и азартной игре. Скажи: «В них обоих – великий грех (и вред для веры, разума и имущества человека) и некая польза [получение выгоды] для людей, но грех их – больше пользы (так как они отвлекают человека от поминания Аллаха и молитвы, вносят вражду и озлобленность, и расточают имущество)». И спрашивают они тебя: что им расходовать (из их имущества в качестве милостыни)? Скажи (им): «Остаток [то, что переходит за ваши потребности]». Вот так разъясняет Аллах вам знамения (и положения Своего Закона), – чтобы вы размышляли (о том, что приносит вам пользу) |
Elmir Kuliev Oni sprashivayut tebya ob op'yanyayushchikh napitkakh i azartnykh igrakh. Skazhi: «V nikh yest' bol'shoy grekh, no yest' i pol'za dlya lyudey, khotya grekha v nikh bol'she, chem pol'zy». Oni sprashivayut tebya, chto oni dolzhny raskhodovat'. Skazhi: «Izlishek». Tak Allakh raz"yasnyayet vam znameniya, - byt' mozhet, vy porazmyslite |
Elmir Kuliev Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите |
Gordy Semyonovich Sablukov Sprashivayut tebya o vine i igre v zhereb'i. Skazhi: "Ot oboikh ikh yest' lyudyam velikiy vred, khotya yest' i pol'za; no vred ot nikh bol'she pol'zy". Sprashivayut tebya: "Chto otdavat' im na pozhertvovaniya?" Skazhi: "Luchsheye iz imushchestva". Tak iz"yasnyayet vam Bog sii znameniya: mozhet byt', vy budete rassuditel'ny |
Gordy Semyonovich Sablukov Спрашивают тебя о вине и игре в жеребьи. Скажи: "От обоих их есть людям великий вред, хотя есть и польза; но вред от них больше пользы". Спрашивают тебя: "Что отдавать им на пожертвования?" Скажи: "Лучшее из имущества". Так изъясняет вам Бог сии знамения: может быть, вы будете рассудительны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni sprashivayut tebya o vine i maysire. Skazhi: "V nikh oboikh - velikiy grekh i nekaya pol'za dlya lyudey, no grekh ikh - bol'she pol'zy". I sprashivayut oni tebya: chto im raskhodovat'? Skazhi: "Ostatok". Tak raz"yasnyayet Allakh vam znameniya, - mozhet byt', vy podumayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они спрашивают тебя о вине и майсире. Скажи: "В них обоих - великий грех и некая польза для людей, но грех их - больше пользы". И спрашивают они тебя: что им расходовать? Скажи: "Остаток". Так разъясняет Аллах вам знамения, - может быть, вы подумаете |