Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 257 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 257]
﴿الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم﴾ [البَقَرَة: 257]
Feti Mehdiu All-llahu eshte mbrojtes i atyre, te cilet besojne dhe ata i nxjerr nga terri ne drite, kurse ata qe nuk besojne, kane mbrojtes djajte qe i shpiejne nga drita ne terr; ata jane banore te xhehennem-it, ku do te mbesin pergjithmone |
Hasan Efendi Nahi Perendia eshte mik dhe ndihmetar, i atyre qe besojne dhe Ai i nxjerr ata nga erresira ne drite, ndersa ata, qe nuk besojne – per mik kane djallin, i cili i nxjerr ata nga drita e i shpie ne erresire. Keta jane banoret e sketerres, ku do te qendrojne aty pergjithmone |
Hasan Efendi Nahi Perëndia është mik dhe ndihmëtar, i atyre që besojnë dhe Ai i nxjerr ata nga errësira në dritë, ndërsa ata, që nuk besojnë – për mik kanë djallin, i cili i nxjerr ata nga drita e i shpie në errësirë. Këta janë banorët e skëterrës, ku do të qëndrojnë aty përgjithmonë |
Hassan Nahi Allahu eshte Mbrojtesi i atyre qe besojne. Ai i nxjerr ata nga erresira ne drite. Sa per ata qe nuk besojne, mbrojtesi i tyre eshte djalli, i cili i nxjerr ata nga drita dhe i shpie ne erresire. Keta jane banoret e Zjarrit (te Xhehenemit), ku do te qendrojne pergjithmone |
Hassan Nahi Allahu është Mbrojtësi i atyre që besojnë. Ai i nxjerr ata nga errësira në dritë. Sa për ata që nuk besojnë, mbrojtësi i tyre është djalli, i cili i nxjerr ata nga drita dhe i shpie në errësirë. Këta janë banorët e Zjarrit (të Xhehenemit), ku do të qëndrojnë përgjithmonë |
Sherif Ahmeti All-llahu eshte mbikeqyres i atyre qe besuan, i nxjerr ata prej erresirave ne drite. E kujdestare te atyre qe nuk besuan jane djajte qe i nxjerrin ata prej drite e i hudhin ne erresira. Ata jane banues te zjarrit, ku do te qendrojne pergjithmone |
Sherif Ahmeti All-llahu është mbikëqyrës i atyre që besuan, i nxjerr ata prej errësirave në dritë. E kujdestarë të atyre që nuk besuan janë djajtë që i nxjerrin ata prej drite e i hudhin në errësira. Ata janë banues të zjarrit, ku do të qëndrojnë përgjithmonë |
Unknown All-llahu eshte mbikeqyres i atyre qe besuan, i nxjerr ata prej erresirave ne drite. E kujdestare te atyre qe nuk besuan jane djajte qe i nxjerrin ata prej drite e i hudhin ne erresira. Ata jane banore te zjarrit, ku do te qendrojne pergjithmone |
Unknown All-llahu është mbikëqyrës i atyre që besuan, i nxjerr ata prej errësirave në dritë. E kujdestarë të atyre që nuk besuan janë djajtë që i nxjerrin ata prej drite e i hudhin në errësira. Ata janë banorë të zjarrit, ku do të qëndrojnë përgjithmonë |