×

O besimtarë, mos e prishni lëmoshën tuaj me përgojime dhe ofendime sikur 2:264 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:264) ayat 264 in Albanian

2:264 Surah Al-Baqarah ayat 264 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 264 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 264]

O besimtarë, mos e prishni lëmoshën tuaj me përgojime dhe ofendime sikur ai që shpenzon pasurinë e vet për sy e faqe para njerëzve, dhe nuk i beson All-llahut e as botës tjetër; Ai i ngjan atij shkrepit mbi të cilin ka pak dhe, andaj kur e godit rrëmuja me shi e lë lakuriq; Ata nuk dot ë fitojnë kurrfarë shpërblimi për atë çka kanë bërë. Dhe All-llahu nuk përudhë popullin mosbesimtar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء, باللغة الألبانية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء﴾ [البَقَرَة: 264]

Feti Mehdiu
O besimtare, mos e prishni lemoshen tuaj me pergojime dhe ofendime sikur ai qe shpenzon pasurine e vet per sy e faqe para njerezve, dhe nuk i beson All-llahut e as botes tjeter; Ai i ngjan atij shkrepit mbi te cilin ka pak dhe, andaj kur e godit rremuja me shi e le lakuriq; Ata nuk dot e fitojne kurrfare shperblimi per ate cka kane bere. Dhe All-llahu nuk perudhe popullin mosbesimtar
Hasan Efendi Nahi
O besimtare! Mos e shemtoni te miren e lemoshes suaj me reklamacion dhe fyerje, sic vepron ai qe shpenzon pasurine e vet per sy e faqe te botes, e nuk beson ne Perendine dhe Diten e Kijametit, Ai i gjason gurit te lemuar, ne te cilin ka pak dhe. E, kur shiu i bie rrebesh, e zhveshe ate dhe e le gur te thate. (Hipokritet), nuk kane kurrfare dobie nga veprat qe kane bere. Se, Perendia nuk e udhezon ne rruge te drejte popullin mohues
Hasan Efendi Nahi
O besimtarë! Mos e shëmtoni të mirën e lëmoshës suaj me reklamacion dhe fyerje, siç vepron ai që shpenzon pasurinë e vet për sy e faqe të botës, e nuk beson në Perëndinë dhe Ditën e Kijametit, Ai i gjason gurit të lëmuar, në të cilin ka pak dhé. E, kur shiu i bie rrëbesh, e zhveshë atë dhe e le gur të thatë. (Hipokritët), nuk kanë kurrfarë dobie nga veprat që kanë bërë. Se, Perëndia nuk e udhëzon në rrugë të drejtë popullin mohues
Hassan Nahi
O besimtare! Mos i coni dem lemoshat tuaja duke ua kujtuar ato (atyre qe ua keni dhene) dhe duke fyer, sic vepron ai qe e shpenzon pasurine e vet per sy e faqe te botes dhe nuk beson ne Allahun dhe Diten e Fundit. Ai shembellen me nje gur te lemuar te mbuluar me dhe, mbi te cilin bie shiu me rrebesh, duke e lene te zhveshur. Ata nuk kane kurrfare dobie nga veprat qe kane bere, se Allahu nuk e udhezon ne rruge te drejte popullin mohues
Hassan Nahi
O besimtarë! Mos i çoni dëm lëmoshat tuaja duke ua kujtuar ato (atyre që ua keni dhënë) dhe duke fyer, siç vepron ai që e shpenzon pasurinë e vet për sy e faqe të botës dhe nuk beson në Allahun dhe Ditën e Fundit. Ai shëmbëllen me një gur të lëmuar të mbuluar me dhé, mbi të cilin bie shiu me rrebesh, duke e lënë të zhveshur. Ata nuk kanë kurrfarë dobie nga veprat që kanë bërë, se Allahu nuk e udhëzon në rrugë të drejtë popullin mohues
Sherif Ahmeti
O ju qe besuat, mos i prishni lemoshat tuaja me te krenuar e me ofendim sic ben ai qe ia jep pasurine e vet sa par sy e faqe te njerezve, e nuk beson All-llahun dhe boten tjeter. Shembulli i tij eshte si nje gur i madh e i lemuar bmi te cilin ka pak dhe, e kur e godet ate nje shi i madh e le te zhveshur (lakuriq). Ata (formalistet) nuk arrijne asgje nga ajo qe punuan. All-llahu nuk udhezon popullin pabesimtar
Sherif Ahmeti
O ju që besuat, mos i prishni lëmoshat tuaja me të krenuar e me ofendim siç bën ai që ia jep pasurinë e vet sa par sy e faqe të njerëzve, e nuk beson All-llahun dhe botën tjetër. Shembulli i tij është si një gur i madh e i lëmuar bmi të cilin ka pak dhe, e kur e godet atë një shi i madh e lë të zhveshur (lakuriq). Ata (formalistët) nuk arrijnë asgjë nga ajo që punuan. All-llahu nuk udhëzon popullin pabesimtar
Unknown
O ju qe besuat, mos i prishni lemoshat tuaja me te krenuar e me ofendim sic ben ai qe e jep pasurine e vet sa par sy e faqe te njerezve, e nuk e beson All-llahun dhe as boten tjeter. Shembulli i tij eshte si nje gur i madh e i lemuar qe mbi te ka pak dhe
Unknown
O ju që besuat, mos i prishni lëmoshat tuaja me të krenuar e me ofendim siç bën ai që e jep pasurinë e vet sa par sy e faqe të njerëzve, e nuk e beson All-llahun dhe as botën tjetër. Shembulli i tij është si një gur i madh e i lëmuar që mbi të ka pak dhe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek