Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]
Feti Mehdiu O besimtare! Shpenzoni nga ato gjera te bukura qe i fitoni dhe prej atyre qe ua japim nga toka, mos nisni te ndani ate qe nuk vlen te shperndahet, qe ju vete nuk do ta kishit marre. Pervec kur nuk sheh. Dhe ta dini se All-llahu eshte i pavarur dhe i denje per lavdate |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! Jepni nga te mirat qe keni fituar ju dhe nga ato qe ua kemi dhene Ne, nga frytet e tokes. Mos dhuroni nga ato gjera te pavlefshme te pasurise suaj te cilat ju nuk do t’i pranonit ndryshe pos symbyllur. Dinie ju se Perendia eshte i pasur (i panevojshem per asgje) dhe vetvetiu i lavderuar |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! Jepni nga të mirat që keni fituar ju dhe nga ato që ua kemi dhënë Ne, nga frytet e tokës. Mos dhuroni nga ato gjëra të pavlefshme të pasurisë suaj të cilat ju nuk do t’i pranonit ndryshe pos symbyllur. Dinie ju se Perëndia është i pasur (i panevojshëm për asgjë) dhe vetvetiu i lavdëruar |
Hassan Nahi O besimtare! Jepni pa u kursyer nga te mirat qe keni fituar dhe nga ato qe jua kemi nxjerre Ne nga frytet e tokes. Mos dhuroni nga ato gjera te pavlefshme te pasurise suaj e te cilat ju nuk do t’i pranonit ndryshe vecse symbyllur. Ta dini se Allahu eshte i Vetemjaftueshem dhe i Denje per cdo levdate |
Hassan Nahi O besimtarë! Jepni pa u kursyer nga të mirat që keni fituar dhe nga ato që jua kemi nxjerrë Ne nga frytet e tokës. Mos dhuroni nga ato gjëra të pavlefshme të pasurisë suaj e të cilat ju nuk do t’i pranonit ndryshe veçse symbyllur. Ta dini se Allahu është i Vetëmjaftueshëm dhe i Denjë për çdo lëvdatë |
Sherif Ahmeti O ju qe besuat, jepni nga me e mira e asaj qe e fituat dhe nga ajo qe ju dhame prej tokes, e mos nxitoni ta jepni ate me te pavlefshmen nga ajo, e qe ju nuk do ta pranonit per vete pos symbyllas. Dhe dijeni se All-llahu nuk ka nevoje per ju, ngase eshte i Madheruar |
Sherif Ahmeti O ju që besuat, jepni nga më e mira e asaj që e fituat dhe nga ajo që ju dhamë prej tokës, e mos nxitoni ta jepni atë më të pavlefshmen nga ajo, e që ju nuk do ta pranonit për vete pos symbyllas. Dhe dijeni se All-llahu nuk ka nevojë për ju, ngase është i Madhëruar |
Unknown O ju qe besuat, jepni nga me e mira e asaj qe e fituat dhe nga ajo qe u dhame prej tokes, e mos nxitoni ta jepni ate me te pavlefshmen nga ajo, e qe ju nuk do ta pranonit per vete vetem symbyllas. E, dijeni se All-llahu s´ka nevoje per ju, eshte i madheru |
Unknown O ju që besuat, jepni nga më e mira e asaj që e fituat dhe nga ajo që u dhamë prej tokës, e mos nxitoni ta jepni atë më të pavlefshmen nga ajo, e që ju nuk do ta pranonit për vete vetëm symbyllas. E, dijeni se All-llahu s´ka nevojë për ju, është i madhëru |