Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, kazandıgınız temiz seylerden, yeryuzunden sizin icin cıkardıgımız nesneleri verin, gormemek icin gozlerinizi yummadan ele alamayacagınız bayagı ve asagılık seyleri degil ve bilin ki Allah, mustagnidir ve tam hamda layık olan odur |
Adem Ugur Ey iman edenler! Kazandıklarınızın iyilerinden ve rızık olarak yerden size cıkardıklarımızdan hayra harcayın. Size verilse, gozunuzu yummadan alamayacagınız kotu malı, hayır diye vermeye kalkısmayın. Biliniz ki Allah zengindir, ovguye layıktır |
Adem Ugur Ey iman edenler! Kazandıklarınızın iyilerinden ve rızık olarak yerden size çıkardıklarımızdan hayra harcayın. Size verilse, gözünüzü yummadan alamayacağınız kötü malı, hayır diye vermeye kalkışmayın. Biliniz ki Allah zengindir, övgüye lâyıktır |
Ali Bulac Ey iman edenler, kazandıklarınızın iyi olanından ve sizin icin yerden bitirdiklerimizden infak edin. Kendinizin goz yummadan alamayacagınız bayagı seyleri vermeye kalkısmayın ve bilin ki, suphesiz Allah, hicbir seye ihtiyacı olmayandır, ovulmeye layık olandır |
Ali Bulac Ey iman edenler, kazandıklarınızın iyi olanından ve sizin için yerden bitirdiklerimizden infak edin. Kendinizin göz yummadan alamayacağınız bayağı şeyleri vermeye kalkışmayın ve bilin ki, şüphesiz Allah, hiçbir şeye ihtiyacı olmayandır, övülmeye layık olandır |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler, kazandıklarınızın ve sizin icin yerden cıkardıgımız urunlerin (mahsullerin) en helal ve iyisinden Allah yolunda harcayın (zekat ve sadaka verin). Kendinizin, ancak goz yumarak, alabilecegi dusuk ve bayagı seyleri vermeye kalkısmayın. Biliniz ki, Allah vereceginiz sadakalardan mustagnidir, her halde hamde layıktır |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler, kazandıklarınızın ve sizin için yerden çıkardığımız ürünlerin (mahsüllerin) en helâl ve iyisinden Allah yolunda harcayın (zekât ve sadaka verin). Kendinizin, ancak göz yumarak, alabileceği düşük ve bayağı şeyleri vermeye kalkışmayın. Biliniz ki, Allah vereceğiniz sadakalardan müstağnîdir, her halde hamde lâyıktır |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Kazandıklarınızın iyi-temiz olanından ve yerden size cıkardıklarımızdan (Allah icin muhtaclara) harcayın. Kendinizin goz yummadan alıcısı olmadıgınız bayagı-kotu seyleri vermeye kalkmayın. Allah´ın (her seyden) doygun ve ovulmeye layık oldugunu bilin |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Kazandıklarınızın iyi-temiz olanından ve yerden size çıkardıklarımızdan (Allah için muhtaçlara) harcayın. Kendinizin göz yummadan alıcısı olmadığınız bayağı-kötü şeyleri vermeye kalkmayın. Allah´ın (her şeyden) doygun ve övülmeye lâyık olduğunu bilin |