Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]
Besim Korkut O vjernici, udjeljujte od lijepih stvari koje stječete i od onoga što vam Mi iz zemlje dajemo, ne izdvajajte ono što ne vrijedi da biste to udijelili – kada ni vi sami ne biste to primili, osim zatvorenih očiju. I znajte da Allah nije ni o kome ovisan i da je hvale dostojan |
Korkut O vjernici, udjeljujte od lijepih stvari koje sticete i od onoga sto vam Mi iz zemlje dajemo, ne izdvajajte ono sto ne vrijedi da biste to udijelili - kada ni vi sami ne biste to primili, osim zatvorenih ociju. I znajte da Allah nije ni o kome ovisan i da je hvale dostojan |
Korkut O vjernici, udjeljujte od lijepih stvari koje stičete i od onoga što vam Mi iz zemlje dajemo, ne izdvajajte ono što ne vrijedi da biste to udijelili - kada ni vi sami ne biste to primili, osim zatvorenih očiju. I znajte da Allah nije ni o kome ovisan i da je hvale dostojan |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, dijelite od lijepih imetaka koje ste stekli, i od onoga što smo vam Mi iz Zemlje izveli! Ne izdvajajte ono što ne vrijedi da biste to udijelili, kada ni sami to ne biste primili, osim zatvorenih očiju! I znajte da je Allah, zaista, Neovisni i Hvaljeni |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, dijelite od lijepih imetaka koje ste stekli, i od onoga sto smo vam Mi iz Zemlje izveli! Ne izdvajajte ono sto ne vrijedi da biste to udijelili, kada ni sami to ne biste primili, osim zatvorenih ociju! I znajte da je Allah, zaista, Neovisni i Hvaljeni |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Udjeljujte od dobrih stvari koje ste zaradili i od onog sta izvodimo za vas iz zemlje. I ne namjenjujte lose od toga da dijelite, i sta ne biste uzeli, izuzev da zazmirite na to. A znajte da je Allah Neovisni, Hvaljeni |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Udjeljujte od dobrih stvari koje ste zaradili i od onog šta izvodimo za vas iz zemlje. I ne namjenjujte loše od toga da dijelite, i šta ne biste uzeli, izuzev da zažmirite na to. A znajte da je Allah Neovisni, Hvaljeni |
Transliterim JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘ENFIKU MIN TEJJIBATI MA KESEBTUM WE MIMMA ‘EHREXHNA LEKUM MINEL-’ERDI WE LA TEJEMMEMUL-HABITHE MINHU TUNFIKUNE WE LESTUM BI’AHIDHIHI ‘ILLA ‘EN TUGMIDU FIHI WE A’LEMU ‘ENNEL-LAHE GANIJUN HEMIDUN |
Islam House O vi koji vjerujete, dijelite od lijepih imetaka koje ste stekli, i od onoga sto smo vam Mi iz Zemlje izveli! Ne izdvajajte ono sto ne vrijedi da biste to udijelili, kada ni sami to ne biste primili, osim zatvorenih ociju! I znajte da je Allah, zaista, Neovisni i Hvaljeni |
Islam House O vi koji vjerujete, dijelite od lijepih imetaka koje ste stekli, i od onoga što smo vam Mi iz Zemlje izveli! Ne izdvajajte ono što ne vrijedi da biste to udijelili, kada ni sami to ne biste primili, osim zatvorenih očiju! I znajte da je Allah, zaista, Neovisni i Hvaljeni |