×

O, voi cei ce credeti! Dati milostenie din bunatatile pe care le-ati 2:267 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:267) ayat 267 in Russian

2:267 Surah Al-Baqarah ayat 267 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]

O, voi cei ce credeti! Dati milostenie din bunatatile pe care le-ati agonisit si din roadele pe care, pentru voi, le-am facut sa iasa din pamant! Nu alegeti ceea ce-i rau ca sa-l dati drept milostenie. Voi n-ati alege ceea ce este rau doar daca ati inchide ochii. Sa stiti ca Dumnezeu este Bogat, Laudat

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من, باللغة الروسية

﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]

Abu Adel
О вы, которые уверовали! Расходуйте благое (имущество) из того, что приобрели [дозволенное], и (благое) из того, что извели Мы вам из земли [плоды и полезные ископаемые]. И не намеревайтесь (отдать бедным) плохое из этого, чтобы расходовать, – чего бы вы и сами не взяли (из-за плохого качества), если бы не закрыв на это глаза [очень не хотя]. (И как же вы желаете отдать ради Аллаха то, чего не пожелали себе?) И знайте, что Аллах (Который наделяет вас уделом) богат (и не нуждается в ваших милостынях) и славен
Elmir Kuliev
O te, kotoryye uverovali! Delayte pozhertvovaniya iz priobretennykh vami blag i togo, chto My vzrastili dlya vas na zemle, i ne stremites' razdat' v kachestve pozhertvovaniya durnoye, chego by vy sami ne vzyali, poka ne zazhmurili glaza. I znayte, chto Allakh - Bogatyy, Dostokhval'nyy
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из приобретенных вами благ и того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное, чего бы вы сами не взяли, пока не зажмурили глаза. И знайте, что Аллах - Богатый, Достохвальный
Gordy Semyonovich Sablukov
Veruyushchiye! Otdavayte na pozhertvovaniya luchsheye iz togo, chto priobreli vy, i iz togo, chto My vzrashchayem dlya vas iz zemli; a ne zhertvuyte takim, chto schitayete dlya sebya samikh negodnym, takim, chto prinyali vy ne inache, kak zazhmuriv ochi. Znayte, chto Bog bogat, slaven
Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие! Отдавайте на пожертвования лучшее из того, что приобрели вы, и из того, что Мы взращаем для вас из земли; а не жертвуйте таким, что считаете для себя самих негодным, таким, что приняли вы не иначе, как зажмурив очи. Знайте, что Бог богат, славен
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
O vy, kotoryye uverovali! Raskhoduyte luchsheye iz togo, chto priobreli , i togo, chto izveli My vam iz zemli. I ne ustremlyaytes' k durnomu iz etogo, chtoby raskhodovat', - chego by vy i sami ne vzyali, yesli by ne zazhmurili na eto glaza. I znayte, chto Allakh bogat i slaven
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Расходуйте лучшее из того, что приобрели , и того, что извели Мы вам из земли. И не устремляйтесь к дурному из этого, чтобы расходовать, - чего бы вы и сами не взяли, если бы не зажмурили на это глаза. И знайте, что Аллах богат и славен
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek