Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Расходуйте благое (имущество) из того, что приобрели [дозволенное], и (благое) из того, что извели Мы вам из земли [плоды и полезные ископаемые]. И не намеревайтесь (отдать бедным) плохое из этого, чтобы расходовать, – чего бы вы и сами не взяли (из-за плохого качества), если бы не закрыв на это глаза [очень не хотя]. (И как же вы желаете отдать ради Аллаха то, чего не пожелали себе?) И знайте, что Аллах (Который наделяет вас уделом) богат (и не нуждается в ваших милостынях) и славен |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Delayte pozhertvovaniya iz priobretennykh vami blag i togo, chto My vzrastili dlya vas na zemle, i ne stremites' razdat' v kachestve pozhertvovaniya durnoye, chego by vy sami ne vzyali, poka ne zazhmurili glaza. I znayte, chto Allakh - Bogatyy, Dostokhval'nyy |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из приобретенных вами благ и того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное, чего бы вы сами не взяли, пока не зажмурили глаза. И знайте, что Аллах - Богатый, Достохвальный |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Otdavayte na pozhertvovaniya luchsheye iz togo, chto priobreli vy, i iz togo, chto My vzrashchayem dlya vas iz zemli; a ne zhertvuyte takim, chto schitayete dlya sebya samikh negodnym, takim, chto prinyali vy ne inache, kak zazhmuriv ochi. Znayte, chto Bog bogat, slaven |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Отдавайте на пожертвования лучшее из того, что приобрели вы, и из того, что Мы взращаем для вас из земли; а не жертвуйте таким, что считаете для себя самих негодным, таким, что приняли вы не иначе, как зажмурив очи. Знайте, что Бог богат, славен |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Raskhoduyte luchsheye iz togo, chto priobreli , i togo, chto izveli My vam iz zemli. I ne ustremlyaytes' k durnomu iz etogo, chtoby raskhodovat', - chego by vy i sami ne vzyali, yesli by ne zazhmurili na eto glaza. I znayte, chto Allakh bogat i slaven |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Расходуйте лучшее из того, что приобрели , и того, что извели Мы вам из земли. И не устремляйтесь к дурному из этого, чтобы расходовать, - чего бы вы и сами не взяли, если бы не зажмурили на это глаза. И знайте, что Аллах богат и славен |