Quran with Albanian translation - Surah Ta-Ha ayat 71 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ ﴾
[طه: 71]
﴿قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر﴾ [طه: 71]
Feti Mehdiu “A ju i besuat, - u tha, - (Faraoni) pa u lejuar une? Ai eshte mesuesi juaj, ai ju ka mesuar magjine, dhe une, gjithsesi, do t’iu pres duart e kembet terthorazi; do t’iu vare ne trupat e panjave dhe sigurisht do ta dini se kush prej nesh e ka denimin me te tmerrshem dhe me te gjate |
Hasan Efendi Nahi (Faraoni) tha: “Ju e besuat Ate, para se t’u jape leje une juve! Ai (Musai), me te vertete, eshte eprori juaj, qe u ka mesuar juve magjite. Dhe, me te vertete, une do t’ju kepus duart dhe kembet tuaja terthorazi, dhe une do t’ju varr juve ne trungjet e hurmeve. Ju, do ta dini, me siguri, - se denimi i kujt prej nesh – eshte me i ashper dhe me i vazhdueshem” |
Hasan Efendi Nahi (Faraoni) tha: “Ju e besuat Atë, para se t’u japë leje unë juve! Ai (Musai), me të vërtetë, është eprori juaj, që u ka mësuar juve magjitë. Dhe, me të vërtetë, unë do t’ju këpus duart dhe këmbët tuaja tërthorazi, dhe unë do t’ju varr juve në trungjet e hurmeve. Ju, do ta dini, me siguri, - se dënimi i kujt prej nesh – është më i ashpër dhe më i vazhdueshëm” |
Hassan Nahi (Faraoni) tha: “Cfare?! Ju e besuat ate, para se t’ju jap leje une?! Ne te vertete, ai eshte mjeshtri juaj, qe ju ka mesuar magjite. Une do t’jua kepus duart dhe kembet tuaja te kembyera dhe do t’ju var ne trungjet e hurmave. Ju do ta merrni vesh, me siguri, se cili prej nesh eshte me i ashper dhe me ngulmues ne ndeshkim.” |
Hassan Nahi (Faraoni) tha: “Çfarë?! Ju e besuat atë, para se t’ju jap leje unë?! Në të vërtetë, ai është mjeshtri juaj, që ju ka mësuar magjitë. Unë do t’jua këpus duart dhe këmbët tuaja të këmbyera dhe do t’ju var në trungjet e hurmave. Ju do ta merrni vesh, me siguri, se cili prej nesh është më i ashpër dhe më ngulmues në ndëshkim.” |
Sherif Ahmeti Ai (faraoni) tha: “Ai besuat atij para se t’u jape leje? Ai (Musai) eshte prijes i juaj, i cili a mesoi magjine, une do t’ua pres duart e kembet terthorazi e do t’u vare ne trungujt e hurmave, e atehere ju do a kuptoni se cili prej nesh ka denim me te ashper e me te vazhdueshem?” |
Sherif Ahmeti Ai (faraoni) tha: “Ai besuat atij para se t’u japë leje? Ai (Musai) është prijës i juaj, i cili a mësoi magjinë, unë do t’ua pres duart e këmbët tërthorazi e do t’u varë në trungujt e hurmave, e atëherë ju do a kuptoni se cili prej nesh ka dënim më të ashpër e më të vazhdueshëm?” |
Unknown Ai (faraoni) tha: "A i besuat atij para se t´u jape une leje? Ai (Musai) eshte prijes i juaj, i cili ua mesoi magjine, une do t´ua pres duart e kembet terthorazi e do t´u var ne trungujt e hurmave, e atehere ju do ta kuptoni se cili prej nesh ka denim me |
Unknown Ai (faraoni) tha: "A i besuat atij para se t´u japë unë leje? Ai (Musai) është prijës i juaj, i cili ua mësoi magjinë, unë do t´ua pres duart e këmbët tërthorazi e do t´u var në trungujt e hurmave, e atëherë ju do ta kuptoni se cili prej nesh ka dënim më |