Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 71 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ ﴾
[طه: 71]
﴿قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر﴾ [طه: 71]
Abdulbaki Golpinarli Siz dedi Firavun, ben size izin vermeden inandınız mı ona? Suphe yok ki o size buyu ogreten buyugunuz. Ellerinizi, ayaklarınızı caprazlama kestirecegim ve hurma dallarına astıracagım sizi, o vakit bilir, anlarsınız hangimizin azabı daha cetin ve daha surekli |
Adem Ugur (Firavun) Soyle dedi: Ben size izin vermeden once ona inandınız oyle mi! Hakikat su ki o, size buyu ogreten ulunuzdur. Simdi elleriniz ile ayaklarınızı tereddut etmeden caprazlama kesecegim ve sizi hurma dallarına asacagım! Boylece, hangimizin azabının daha siddetli ve surekli oldugunu iyice anlayacaksınız |
Adem Ugur (Firavun) Şöyle dedi: Ben size izin vermeden önce ona inandınız öyle mi! Hakikat şu ki o, size büyü öğreten ulunuzdur. Şimdi elleriniz ile ayaklarınızı tereddüt etmeden çaprazlama keseceğim ve sizi hurma dallarına asacağım! Böylece, hangimizin azabının daha şiddetli ve sürekli olduğunu iyice anlayacaksınız |
Ali Bulac (Firavun) Dedi ki: "Ben size izin vermeden once ona inandınız oyle mi? Suphesiz o, size buyuyu ogreten buyugunuzdur. O halde ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı capraz olarak kesecegim ve sizi hurma dallarında sallandıracagım. Siz de elbette, hangimizin azabı daha siddetliymis ve daha surekliymis ogrenmis olacaksınız |
Ali Bulac (Firavun) Dedi ki: "Ben size izin vermeden önce ona inandınız öyle mi? Şüphesiz o, size büyüyü öğreten büyüğünüzdür. O halde ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çapraz olarak keseceğim ve sizi hurma dallarında sallandıracağım. Siz de elbette, hangimizin azabı daha şiddetliymiş ve daha sürekliymiş öğrenmiş olacaksınız |
Ali Fikri Yavuz (Firavun, sihirbazlara soyle) dedi: “- Ben size izin vermeden once, ona (Musa’ya) iman mı ettiniz? O, muhakkak size sihir ogreten buyugunuzdur. Oyleyse caresi yok, sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve muhakkak sizi hurma dallarına asacagım. Boylece hangimizin azabı daha siddetli ve devamlı oldugunu gercekten bileceksiniz.” |
Ali Fikri Yavuz (Firavun, sihirbazlara şöyle) dedi: “- Ben size izin vermeden önce, ona (Mûsa’ya) iman mı ettiniz? O, muhakkak size sihir öğreten büyüğünüzdür. Öyleyse çaresi yok, sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve muhakkak sizi hurma dallarına asacağım. Böylece hangimizin azabı daha şiddetli ve devamlı olduğunu gerçekten bileceksiniz.” |
Celal Y Ld R M Fir´avn, «ben size izin vermeden iman mı ettiniz? Suphesiz ki size sihir ogreten elebasınız odur. Yemin ederim ki ellerinizi ve, ayaklarınızı caprazlama kesecegim ve sizi oylece hurma dallarına asacagım ve iste (o zaman) hangimizin azabı daha siddetli ve surekli oldugunu elbette bileceksiniz,» dedi |
Celal Y Ld R M Fir´avn, «ben size izin vermeden imân mı ettiniz? Şüphesiz ki size sihir öğreten elebaşınız odur. Yemin ederim ki ellerinizi ve, ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sizi öylece hurma dallarına asacağım ve işte (o zaman) hangimizin azabı daha şiddetli ve sürekli olduğunu elbette bileceksiniz,» dedi |