Quran with Albanian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 112 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 112]
﴿قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون﴾ [الأنبيَاء: 112]
Feti Mehdiu “Zoti im, gjyko ashtu si e kane merituar!” – tha ai. Dhe Zoti yne eshte i meshirshem, nga i cili dueht kerkuar ndihme kunder asaj qe e shfaqni ju |
Hasan Efendi Nahi (Muhammedi) tha: “O Zoti im, gjyko ashtu si e kane merituar! E, Zoti yne, Bamires i Gjithmbarshem, eshte Ai, nga i cili kerkohet ndihme kunder atyre qe ju ia mvishni Atij” |
Hasan Efendi Nahi (Muhammedi) tha: “O Zoti im, gjyko ashtu si e kanë merituar! E, Zoti ynë, Bamirës i Gjithmbarshëm, është Ai, nga i cili kërkohet ndihmë kundër atyre që ju ia mvishni Atij” |
Hassan Nahi O Zoti im, gjyko me drejtesi! Zoti yne eshte i Gjithemeshirshmi, ndihmen e te Cilit kerkojme kunder atyre qe thoni.” |
Hassan Nahi O Zoti im, gjyko me drejtësi! Zoti ynë është i Gjithëmëshirshmi, ndihmën e të Cilit kërkojmë kundër atyre që thoni.” |
Sherif Ahmeti Ai (Muhammedi) tha: “Zoti im, gjyko (mes meje dhe atyre genjeshtareve) me te verteten! E Zoti yne, Meshirues eshte ai prej te cilit kerkohet ndihme kunder asaj qe ju pershkruani!” |
Sherif Ahmeti Ai (Muhammedi) tha: “Zoti im, gjyko (mes meje dhe atyre gënjeshtarëve) me të vërtetën! E Zoti ynë, Mëshirues është ai prej të cilit kërkohet ndihmë kundër asaj që ju përshkruani!” |
Unknown Ai (Muhammedi) tha: "Zoti im, gjyko (mes meje dhe atyre genjeshtareve) me te verteten! E Zoti yne, Meshirues eshte ai prej te cilit kerkohet ndihme kunder asaj qe ju pershkruani |
Unknown Ai (Muhammedi) tha: "Zoti im, gjyko (mes meje dhe atyre gënjeshtarëve) me të vërtetën! E Zoti ynë, Mëshirues është ai prej të cilit kërkohet ndihmë kundër asaj që ju përshkruani |