Quran with Albanian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 19 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 19]
﴿وله من في السموات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا﴾ [الأنبيَاء: 19]
Feti Mehdiu Te Atij jane kush eshte ne qiej dhe ne toke! Por ata qe jane te ai nuk ngurrojne te adhurojne, dhe nuk lodhen |
Hasan Efendi Nahi Dhe Atij i perket gjithcka gjendet ne qiej dhe ne Toke, e ata qe jane tek ai (engjejt), nuk ngurrojne per te adhuruar Ate, duke mos ndier lodhje |
Hasan Efendi Nahi Dhe Atij i përket gjithçka gjendet në qiej dhe në Tokë, e ata që janë tek ai (engjëjt), nuk ngurrojnë për të adhuruar Atë, duke mos ndier lodhje |
Hassan Nahi Atij i perket gjithkush qe gjendet ne qiej dhe ne Toke. Ata qe jane tek Ai (engjejt), nuk ngurrojne per te adhuruar Ate e nuk ndiejne lodhje |
Hassan Nahi Atij i përket gjithkush që gjendet në qiej dhe në Tokë. Ata që janë tek Ai (engjëjt), nuk ngurrojnë për të adhuruar Atë e nuk ndiejnë lodhje |
Sherif Ahmeti Vetem e Tij eshte cdo gje qe eshte ne qiej e toke! E ata qe jane prane TIj (melaiket), nuk shprehin mendjemadhesi ne adhurim ndaj Tij, e as nuk u behet (ibadet) monotn |
Sherif Ahmeti Vetëm e Tij është çdo gjë që është në qiej e tokë! E ata që janë pranë TIj (melaiket), nuk shprehin mendjemadhësi në adhurim ndaj Tij, e as nuk u bëhet (ibadet) monotn |
Unknown Vetem e Tij eshte cdo gje qe eshte ne qiej e ne toke! E ata qe jane prane Tij (melaiket), nuk shprehin mendjemadhesi ne adhurimin ndaj Tij, e as nuk u behet (ibadeti) monoton |
Unknown Vetëm e Tij është çdo gjë që është në qiej e në tokë! E ata që janë pranë Tij (melaiket), nuk shprehin mendjemadhësi në adhurimin ndaj Tij, e as nuk u bëhet (ibadeti) monoton |