Quran with Albanian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 93 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 93]
﴿وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا راجعون﴾ [الأنبيَاء: 93]
Feti Mehdiu Edhe ata ndermjet veti jane percare, por te gjithe te Ne do te kthehen |
Hasan Efendi Nahi E, ata ne ceshtje te besimit u percane nderveti, por te gjithe do te kthehen te Ne (e do t’i gjykojme) |
Hasan Efendi Nahi E, ata në çështje të besimit u përçanë ndërveti, por të gjithë do të kthehen te Ne (e do t’i gjykojmë) |
Hassan Nahi Njerezit jane percare ne ceshtje te besimit, por te gjithe do te kthehen te Ne (Diten e Gjykimit) |
Hassan Nahi Njerëzit janë përçarë në çështje të besimit, por të gjithë do të kthehen te Ne (Ditën e Gjykimit) |
Sherif Ahmeti Po ata e ndane ceshtjen e fese dhe u percane mes vete (u ndane ne grupe: monoteiste, politeiste, jehudi, te krishtere, zjarreputist etj.), mirepo, qe te gjithe do te vijne te Ne |
Sherif Ahmeti Po ata e ndanë çështjen e fesë dhe u përçanë mes vete (u ndanë në grupe: monoteistë, politeistë, jehudi, të krishterë, zjarrëputist etj.), mirëpo, që të gjithë do të vijnë te Ne |
Unknown Po ata e ndane ceshtjen e fese dhe u percane mes vete (u ndane ne grupe: monoteiste, politeiste, jehudi, te krishtere, zjarrputiste etj.), mirepo, qe te gjithe do te vijne te Ne |
Unknown Po ata e ndanë çështjen e fesë dhe u përçanë mes vete (u ndanë në grupe: monoteistë, politeistë, jehudi, të krishterë, zjarrputistë etj.), mirëpo, që të gjithë do të vijnë te Ne |