Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 11 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الحج: 11]
﴿ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به﴾ [الحج: 11]
Feti Mehdiu Ka njerez qe adhurojne All-llahun formalisht: Nese u del mire jane te kenaqur me te, po nese i godit ndonje sprove, ngrihen kunder Tij dhe ashtu e humb kete dhe ate bote. E kjo, vertet eshte humbje flagrante |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ka njerez qe e adhurojne Perendine sipas laverdise e interesit, qe – nese e percjelle fati, ai qetesohet, e nese e godite fatkeqesia, ai kthehet ne mohim; e keshtu, e humbe kete bote dhe tjetren. Kjo, ne te vertete, eshte humbje e qarte |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ka njerëz që e adhurojnë Perëndinë sipas laverdisë e interesit, që – nëse e përcjellë fati, ai qetësohet, e nëse e goditë fatkeqësia, ai kthehet në mohim; e kështu, e humbë këtë botë dhe tjetrën. Kjo, në të vërtetë, është humbje e qartë |
Hassan Nahi Disa njerez te tjere e adhurojne Allahun me kusht: Nese u ecen mbare, jane te kenaqur, por, nese i godet fatkeqesia, ata kthehen ne mohim e keshtu humbasin kete bote dhe tjetren. Pikerisht kjo eshte humbja e qarte |
Hassan Nahi Disa njerëz të tjerë e adhurojnë Allahun me kusht: Nëse u ecën mbarë, janë të kënaqur, por, nëse i godet fatkeqësia, ata kthehen në mohim e kështu humbasin këtë botë dhe tjetrën. Pikërisht kjo është humbja e qartë |
Sherif Ahmeti Ka nga njerezit qe adhuron Alahun me medyshje (luhatshem) nese e gode ndonje e mire aii qetesohet me te, po nese e godet ndonje e pamendshme, ai kthehet ne fytyren e vet te vertete (te meparshme), ai e ka humbur kete dhe jeten tjeter e ky eshte ai deshtimi i qarte |
Sherif Ahmeti Ka nga njerëzit që adhuron Alahun me mëdyshje (luhatshëm) nëse e gode ndonjë e mirë aii qetësohet më të, po nëse e godet ndonjë e pamëndshme, ai kthehet në fytyrën e vet të vërtetë (të mëparshme), ai e ka humbur këtë dhe jetën tjetër e ky është ai dështimi i qartë |
Unknown Ka nga njerezit qe adhuron All-llahun me medyshje (luhatshem), nese e godet ndonje e mire ai qetesohet me te, po nese e godet ndonje e pakendshme, ai kthehet ne fytyren e vet te vertete (te meparshme), ai i ka humbur kete dhe jeten tjeter e ky eshte ai de |
Unknown Ka nga njerëzit që adhuron All-llahun me mëdyshje (luhatshëm), nëse e godet ndonjë e mirë ai qetësohet me të, po nëse e godet ndonjë e pakëndshme, ai kthehet në fytyrën e vet të vërtetë (të mëparshme), ai i ka humbur këtë dhe jetën tjetër e ky është ai dë |