×

Ka njerëz që adhurojnë All-llahun formalisht: Nëse u del mirë janë të 22:11 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-hajj ⮕ (22:11) ayat 11 in Albanian

22:11 Surah Al-hajj ayat 11 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 11 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الحج: 11]

Ka njerëz që adhurojnë All-llahun formalisht: Nëse u del mirë janë të kënaqur me të, po nëse i godit ndonjë sprovë, ngrihen kundër Tij dhe ashtu e humb këtë dhe atë botë. E kjo, vërtet është humbje flagrante

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به, باللغة الألبانية

﴿ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به﴾ [الحج: 11]

Feti Mehdiu
Ka njerez qe adhurojne All-llahun formalisht: Nese u del mire jane te kenaqur me te, po nese i godit ndonje sprove, ngrihen kunder Tij dhe ashtu e humb kete dhe ate bote. E kjo, vertet eshte humbje flagrante
Hasan Efendi Nahi
Dhe, ka njerez qe e adhurojne Perendine sipas laverdise e interesit, qe – nese e percjelle fati, ai qetesohet, e nese e godite fatkeqesia, ai kthehet ne mohim; e keshtu, e humbe kete bote dhe tjetren. Kjo, ne te vertete, eshte humbje e qarte
Hasan Efendi Nahi
Dhe, ka njerëz që e adhurojnë Perëndinë sipas laverdisë e interesit, që – nëse e përcjellë fati, ai qetësohet, e nëse e goditë fatkeqësia, ai kthehet në mohim; e kështu, e humbë këtë botë dhe tjetrën. Kjo, në të vërtetë, është humbje e qartë
Hassan Nahi
Disa njerez te tjere e adhurojne Allahun me kusht: Nese u ecen mbare, jane te kenaqur, por, nese i godet fatkeqesia, ata kthehen ne mohim e keshtu humbasin kete bote dhe tjetren. Pikerisht kjo eshte humbja e qarte
Hassan Nahi
Disa njerëz të tjerë e adhurojnë Allahun me kusht: Nëse u ecën mbarë, janë të kënaqur, por, nëse i godet fatkeqësia, ata kthehen në mohim e kështu humbasin këtë botë dhe tjetrën. Pikërisht kjo është humbja e qartë
Sherif Ahmeti
Ka nga njerezit qe adhuron Alahun me medyshje (luhatshem) nese e gode ndonje e mire aii qetesohet me te, po nese e godet ndonje e pamendshme, ai kthehet ne fytyren e vet te vertete (te meparshme), ai e ka humbur kete dhe jeten tjeter e ky eshte ai deshtimi i qarte
Sherif Ahmeti
Ka nga njerëzit që adhuron Alahun me mëdyshje (luhatshëm) nëse e gode ndonjë e mirë aii qetësohet më të, po nëse e godet ndonjë e pamëndshme, ai kthehet në fytyrën e vet të vërtetë (të mëparshme), ai e ka humbur këtë dhe jetën tjetër e ky është ai dështimi i qartë
Unknown
Ka nga njerezit qe adhuron All-llahun me medyshje (luhatshem), nese e godet ndonje e mire ai qetesohet me te, po nese e godet ndonje e pakendshme, ai kthehet ne fytyren e vet te vertete (te meparshme), ai i ka humbur kete dhe jeten tjeter e ky eshte ai de
Unknown
Ka nga njerëzit që adhuron All-llahun me mëdyshje (luhatshëm), nëse e godet ndonjë e mirë ai qetësohet me të, po nëse e godet ndonjë e pakëndshme, ai kthehet në fytyrën e vet të vërtetë (të mëparshme), ai i ka humbur këtë dhe jetën tjetër e ky është ai dë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek